skrivefeil i oversettelsene

Her kan du diskutere bøkene

Moderators: Lothair Mantelar, Sauegjeteren

rand al'thore
Soldat
Soldat
Posts: 50
Joined: Tue Apr 25, 2006 16:48
Location: sørlandet

skrivefeil i oversettelsene

Post by rand al'thore »

har ikke sett gjennom så nøye, men kan ikke huske å ha sett en slik tråd tideligere, så tenke jeg skule lage en. kommer jo av og til over enkelte skrivefeil ol. når jeg leser, så tenke det kunne være greit å få skrevet dem ned så det kunne bli gjort noe med i eventuelt nye utgivelser.

leser en to delt bok av bok nr2 . del 2 side 162 blir saidin bruk istedenfor saidar synes og jeg husker å ha lest om rand hvor saidar ble brukt om saidin
Sauegjeteren
Sauegjeter
Sauegjeter
Posts: 2715
Joined: Wed Feb 15, 2006 19:59
Contact:

Post by Sauegjeteren »

Denne blir nok Morten glad for. Jeg skal sitte med skrivebok ved siden av neste gang jeg leser bøkene. Om jeg bruker den er en annen sak.
Moiraine vet svært mye, sauegjeter.
Chriz
Den Fortapte
Den Fortapte
Posts: 831
Joined: Thu Jan 03, 2008 23:34
Location: Trondheim

Post by Chriz »

Jeg leser bok nr 2 på engelsk akkurat nå og leste for noen dager siden noe om Rand og saidar. På side 507 i denne Orbit-utgaven, i kapittelet Stedding Tsofu:
"The glow of saidar was not there."
Selvfølgelig er ikke saidar der, Rand er jo mann! :P
Men i og med at de er i en lønnhage så tror jeg kanskje det er meningen at det skal stå saidin der.
Ashaman
M’hael
M’hael
Posts: 1746
Joined: Sun Jul 17, 2005 15:55
Location: Fal Dara

Post by Ashaman »

Bok 1-3 er jau allereie gjeven ut på nytt ei gong då, så burde vere i dei en ser etter slurvefeil, og ikkje i dei eldre utgåvene. Blei gjeven ut på nytt slik at dei ikkje lengre er delt opp i fleire delar.

Men veit nokon om dei kjem i pocket ei gong?
"There's always another battle. I suppose that will be the case until the whole world turns Tinkers"
- Davram Bashere
Eivind
Ta’veren
Ta’veren
Posts: 1464
Joined: Thu Apr 28, 2005 18:18
Location: Oslo

Post by Eivind »

Er det så lurt å klage over skrivefeil når man ikke klarer å bruke stor bokstav i begynnelsen av nye setninger? For ikke å snakke om alle skrivefeilene :P
Sauegjeteren
Sauegjeter
Sauegjeter
Posts: 2715
Joined: Wed Feb 15, 2006 19:59
Contact:

Post by Sauegjeteren »

Det kan jo være greit å ha en påminner til oss andre perfekte, vet du.
Moiraine vet svært mye, sauegjeter.
Rodel Ituralde
Hengiven
Hengiven
Posts: 242
Joined: Sun Mar 23, 2008 16:48
Location: Arad Doman

Post by Rodel Ituralde »

jeg har vært borti mange skrivefeiler, men det er ingenting som er såpass ufårståelig at jeg ringer oversetteren å gir han en lekse.
å tenk deg når du skal oversette 11 bøker på den størrelsen:p
There is some delight in ale and wine
And some in girls with ankles fine
But my delight, yes always mine
Is to dance with Jak O’ the Shadows
Shallis
Den Fortapte
Den Fortapte
Posts: 1316
Joined: Mon Mar 27, 2006 18:52
Location: Oslo

Post by Shallis »

Det er flere forskjellige oversettere som har oversatt bøkene, men vår kjære Morten har vel oversatt den siste halvdelen eller noe, og de er noen av de beste med tanke på fravær av skrivefeil.

Men som jeg har sagt før: Ung Vår er uutholdelig, stappet med skrivefeil, BLÆH! Ihvertfall min, så jeg skal garantert skrive ned alle feilene når jeg skal lese den på nytt!
"Det er en usynlig homse på ryggen til Terje!"
Mierin Eronaile
Sitter
Sitter
Posts: 663
Joined: Fri Jan 18, 2008 19:39
Location: Oslo

Post by Mierin Eronaile »

Hvordan skrivefeil er det egentlig snakk om?
Jeg må være utrolig dårlig til å legge merke til skrivefeil, for i den jeg leste har det ikke vært noen som jeg la noe spesilet merke til..
lolzi
davram bashere
Sitter
Sitter
Posts: 797
Joined: Sun Feb 11, 2007 0:01
Location: Tellus, tredje planet fra sola. Ja, den forrurensa søppeldynga. Du vet hvor det er? Flott!

Post by davram bashere »

Mierin Eronaile wrote:spesilet


Feil av denne typen hovedsaklig. Tastefeil og å/og feil. Slike ting som ikke er så alvorlige, men som vi likevel irriterer oss grønne over.
Mia ayende, Moderator! Caballein misain ye! Inde muaghde Moderator misain ye! Mia ayende!
Mizu
Hengiven
Hengiven
Posts: 142
Joined: Sun Nov 11, 2007 21:05
Location: Jessheim

Post by Mizu »

Bare lest bøkene på engelsk. Er den norske versjonen å anbefale?
Chriz
Den Fortapte
Den Fortapte
Posts: 831
Joined: Thu Jan 03, 2008 23:34
Location: Trondheim

Post by Chriz »

Jeg leste bøkene på norsk først, og jeg merket ikke noe særlig til skrivefeil og jeg irriterte meg i hvert fall ikke så mye over de. Mulig jeg ville sett mer feil nå, men om du skal lese på norsk eller engelsk er vel helt opp til deg selv :P
Sa souvraya niende misain ye
- Mat
Sauegjeteren
Sauegjeter
Sauegjeter
Posts: 2715
Joined: Wed Feb 15, 2006 19:59
Contact:

Post by Sauegjeteren »

Historia er jo den samme på norsk og engelsk, så slik sett har det ingenting å si. Om du er ihuga fan så kan du vel sikkert lese på så mange språk du bare gidder, men personlig ser jeg ikke poenget med å lese på flere språk.

Hvilket språk en velger i utgangspunktet er selvsagt en helt annen ting. Jeg tror ikke de norske utgavene er noe særlig dårligere enn de engelske, men du finner jo alltid de som mener litteratur er best på originalspråket uansett. Om du behersker engelsk og bla bla bla. For mange vil jeg tro det har med konformitet og tilgjengelighet. Pris, bibliotek, hvor man kjøper, hva man starter med osv.

Og skrivefeilene går litt på kontinuitet også, såvidt jeg husker. Jeg kommer ikke på noen eksempler i farta, men f. eks. å oversette Travel med å Fare i noen versjoner og å Reise i andre sammenhenger.
Moiraine vet svært mye, sauegjeter.
Chriz
Den Fortapte
Den Fortapte
Posts: 831
Joined: Thu Jan 03, 2008 23:34
Location: Trondheim

Post by Chriz »

Prisforskjellen gjorde at jeg, da jeg hadde funnet ut at jeg ville eie bøkene selv, kjøpte de engelske bøkene, og dermed beygnte å lese de om igjen, på engelsk.
Sa souvraya niende misain ye
- Mat
Mizu
Hengiven
Hengiven
Posts: 142
Joined: Sun Nov 11, 2007 21:05
Location: Jessheim

Post by Mizu »

Jeg gjetta nesten at historien var den samme :P Lurte bare på om den norske versjonen var generelt bra oversatt. :)
Post Reply