Page 6 of 8

Posted: Sat Jun 04, 2005 17:13
by Morten
Stefan wrote:Det "verste" er vel at denne diskusjonen har fått meg til å ville lese bøkene på norsk 8)
Uff da, det var ille. :lol: Hvis du gjør det, så vær oppmerksom på at det dessverre er en viss kvalitetsforskjell i oversettelsen mellom bind 1 og resten. Den boka er ikke representativ for helheten.

Morten

Posted: Sat Jun 04, 2005 17:54
by Stefan
Morten wrote:
Stefan wrote:Det "verste" er vel at denne diskusjonen har fått meg til å ville lese bøkene på norsk 8)
Uff da, det var ille. :lol: Hvis du gjør det, så vær oppmerksom på at det dessverre er en viss kvalitetsforskjell i oversettelsen mellom bind 1 og resten. Den boka er ikke representativ for helheten.

Morten
Ok, men har ikke tilgang til bøkene på norsk, så blir nok med engelsk ;) Funker fett det også!

Posted: Sat Jun 04, 2005 20:09
by Loki
Morten wrote:Hvis du gjør det, så vær oppmerksom på at det dessverre er en viss kvalitetsforskjell i oversettelsen mellom bind 1 og resten. Den boka er ikke representativ for helheten.

Morten
Hm... i så tilfelle burde eg kanskje vurdere å få lest den på engelsk? (Har lese bok 1-2 kun på norsk, bok 3-5 både på norsk og engelsk, og dei resterande kun på engelsk)

Posted: Sat Jun 04, 2005 22:14
by Stefan
Morten wrote:Uff da, det var ille. :lol: Hvis du gjør det, så vær oppmerksom på at det dessverre er en viss kvalitetsforskjell i oversettelsen mellom bind 1 og resten. Den boka er ikke representativ for helheten.

Morten
Veldig uheldig da, at første bok ikke er godt oversatt. Den er inngangsbilletten for nye lesere. :(

Posted: Sat Jun 04, 2005 22:23
by Akira
Liker best å lese på engelsk hvis originalspråket er engelsk, så derfor har jeg lest hele WoT på engelsk.

Posted: Sat Jun 04, 2005 23:06
by Morten
Stefan wrote:Veldig uheldig da, at første bok ikke er godt oversatt. Den er inngangsbilletten for nye lesere. :(
Det er litt uheldig, ja. Etter min mening kunne den nok hatt godt av en revisjon, noe jeg også foreslo for noen år siden, men det blir nok ikke noe av, i hvert fall ikke med det første. Men nå er jeg kanskje ekstra kritisk siden jeg driver med dette selv, og mange lesere har jo slukt den boka og gått videre, så åpenbart er det slett ikke alle som blir "avskrekket".

Morten

Posted: Sat Jun 04, 2005 23:12
by Terje
Hehe, jeg lå i feberfantasier første gangen jeg leste Flukten Fra Emondsmark og Stormens Øye, så jeg kommer ikke på i fartenhvordan den var oversatt.

Såvidt jeg husker, er imidlertid det eneste som irriterte meg med oversettelsene at i TSR eller TFoH ble plutselig et ord forskjellig oversatt i forhold til det det hadde blitt oversatt med før.

Ellers har jeg gode minner fra de oversatte utgavene. Faktisk får jeg tilløp til gåsehud hver gang jeg så mye som hører ordet "Verdensryggen". Det høres så utrolig mye mer majestetisk og episk ut enn Spine of the World...

Fatter ikke hvorfor. :roll:

Posted: Sun Jun 05, 2005 0:10
by Loki
"Verdensryggen" lyder sterkare og meir imponerande enn "Spine of the World" simpelthen fordi sistnemnde er ein lengre og meir kronglete samansetning av ord, og dermed lyder meir som ein ekstravagant tittel enn som eit skikkeleg namn... i alle fall er det slik for meg. :)

Posted: Sun Jun 05, 2005 0:14
by Terje
For meg tror jeg det ar mer å gjøre med nostalgi, assosiasjoner og sånt...
På en veldig Proust-aktig måte, faktisk. :P

Posted: Sun Jun 05, 2005 7:55
by Ceres
Loki wrote:"Verdensryggen" lyder sterkare og meir imponerande enn "Spine of the World" simpelthen fordi sistnemnde er ein lengre og meir kronglete samansetning av ord, og dermed lyder meir som ein ekstravagant tittel enn som eit skikkeleg namn... i alle fall er det slik for meg. :)

Sorry, folkens, men "verdensryggen"? Synes ikke det lyder bra i det hele tatt! Ordet fungerer i denne sammenhengen, men hadde ikke ønsket å kalle mitt flotteste/største fjell dette dersom jeg hadde vært forfatter. :D

Posted: Sun Jun 05, 2005 9:33
by Loki
Ceres wrote:
Loki wrote:"Verdensryggen" lyder sterkare og meir imponerande enn "Spine of the World" simpelthen fordi sistnemnde er ein lengre og meir kronglete samansetning av ord, og dermed lyder meir som ein ekstravagant tittel enn som eit skikkeleg namn... i alle fall er det slik for meg. :)

Sorry, folkens, men "verdensryggen"? Synes ikke det lyder bra i det hele tatt! Ordet fungerer i denne sammenhengen, men hadde ikke ønsket å kalle mitt flotteste/største fjell dette dersom jeg hadde vært forfatter. :D
Det hadde då ikkje eg heller - i motsetning til "Spine of the World". Det er delvis det som gjer ordet den ekstra truverdigheita, som gjer at det lyder meir verkeleg.

Posted: Wed Jun 08, 2005 22:30
by Lews Therin Telamon
Begynte på norsk, fortsatte på svensk og deretter på engelsk.
Foretrekker å lese bøker på originalspråket for ikke å miste detaljer og stemning, forutsatt at det er et språk jeg leser, naturligvis.
Men de norske var ikke noe dårlige så vidt jeg kunne huske, selv om de ikke lever opp til Ringenes Herre standarden.

Posted: Tue Jul 05, 2005 17:00
by Insvims
Morten wrote:
Treveler wrote:PS En ting som irriterte meg grenseløst med de norske oversettelsene var at både fires of heaven og lord of chaos var del opp i 3 * 3 bøker av en eller annen merkelig grunn. Det synest jeg er en litt småfrekk måte å tjene noen ekstra kroner på...
Jeg er enig i at det var uheldig at bøkene ble delt opp, men den praksisen er nå over -- alle nye Jordan-oversettelser nå kommer i ett bind, og de tidligere bøkene er nyutgitt i ettbindsutgaver.

Morten
Hei, jeg er helt ny her, og er bare så vidt i gang med The Eye of the World. Jeg prøver å lese mest mulig på engelsk. Mest for å lære mer engelsk, men også fordi jeg alltid har lest at folk flest synes det er mye bedre på originalspråket. Men etter å ha lest intervjuet med oversetteren, fikk jeg igrunn lyst til å kjøpe norske oversettelser. For det er nok ikke så mye som svekkes ved en oversettelse som mange skal ha det til.
Det som likevel gjør at jeg foretrekker de engelske er at de kommer i ètt, stort bind. Jeg ser her at oversetteren sier at de norske også kommer i ètt bind nå, og det gleder meg. Men de er vel foreløpig ikke tilgjengelig i ett-binds paperback-utgaver? Jeg leste at det skulle være et salgstriks å dele dem opp i to eller tre deler, men for meg fungerer det motsatt. Jeg var faktisk i bokhandelen i går og lette etter norske paperback-utgaver, men fant kun de oppdelte, og da ble det helt uinteressant. Jeg liker å ha hele boken med meg rundt når jeg jeg leser den. Liker å ha 800 sider mellom hendene, liksom, slik den ble levert fra forfatteren.
Dette med oppdeling av lange bøker på norsk har alltid irritert meg. Stephen King's Christine i to bind, f.eks. Jeg likte ikke det noe særlig.
Dessuten er det andre ting som gjør de engelske/amerikanske versjonene mer interessante. Nemlig at de er mye billigere enn de norske. Jeg så noen innbundne utgaver av de norske i går, som riktignok var i ètt bind, men til bortimot 400 kroner stykket er det liten tvil om hva man velger hvis man behersker engelsk nogenlunde bra.
Jeg vurderer stadig å lese på norsk om det kommer paperbacks, fordi jeg føler jeg er bittelitt for dårlig i engelsk, så jeg er redd jeg går glipp av en del ting underveis. Men jeg får trening etterhvert. Merker at jeg leser engelsk lettere nå, enn før. Og jeg var så "smart" å starte med Stephen King's IT som første engelske bok jeg leste, og den er på 1100 sider, hehe. Så den var tung (selv om det likevel er min favorittbok)!
Og en siste ting om de engelske vs. de norske utgavene: Coverene er mye finere på de engelske. De er liksom mye mer forseggjorte med titler og forfatternavn trykket inn i papiret med fine farger etc. Ikke så viktig, men det er en detalj jeg liker veldig godt med de amerikanske og engelske paperbacks. :-)

Posted: Tue Jul 05, 2005 17:22
by Morten
Insvims wrote:Jeg ser her at oversetteren sier at de norske også kommer i ètt bind nå, og det gleder meg. Men de er vel foreløpig ikke tilgjengelig i ett-binds paperback-utgaver?
De to eller tre første bøkene ble i sin tid utgitt i ettbinds paperbackutgaver, men jeg vet ikke om de fortsatt er tilgjengelige. Sjekk en nettbokhandel eller spør i din lokale butikk.
Insvims wrote:Dessuten er det andre ting som gjør de engelske/amerikanske versjonene mer interessante. Nemlig at de er mye billigere enn de norske. Jeg så noen innbundne utgaver av de norske i går, som riktignok var i ètt bind, men til bortimot 400 kroner stykket er det liten tvil om hva man velger hvis man behersker engelsk nogenlunde bra.
Norske innbundne bøker er dyre, ja, men nå kan det vel hende at dette forandrer seg i og med den nye bokavtalen. Vi får se hva prisen på neste bind blir... jeg vet ikke. Det kommer i hvert fall i ett bind!
Insvims wrote:Og en siste ting om de engelske vs. de norske utgavene: Coverene er mye finere på de engelske. De er liksom mye mer forseggjorte med titler og forfatternavn trykket inn i papiret med fine farger etc. Ikke så viktig, men det er en detalj jeg liker veldig godt med de amerikanske og engelske paperbacks. :-)
Hvis du mener omslagene med illustrasjoner av Darrell K. Sweet, synes jeg personlig at de er så grusomme at farger og fancy staffasje ikke kan redde dem. ;-) Særlig nr. 6 er forferdelig. De mørke omslagene med bare Tidshjulet-symbolet, derimot, er bedre, synes jeg. Jeg tror den norske utgaven av New Spring har et sånt omslag, men er ikke sikker... har faktisk ikke sett boka ennå. Men det er nå min mening, da.

Morten

Posted: Tue Jul 05, 2005 18:23
by Insvims
Hei, det var raskt svar. Takk for det :-)
Morten wrote: De to eller tre første bøkene ble i sin tid utgitt i ettbinds paperbackutgaver.

Norske innbundne bøker er dyre, ja, men nå kan det vel hende at dette forandrer seg i og med den nye bokavtalen.
Jeg skal holde øynene åpne for de norske paperback-utgavene. Og om prisene synker kan det være aktuelt med de innbundne også.
Morten wrote: Hvis du mener omslagene med illustrasjoner av Darrell K. Sweet, synes jeg personlig at de er så grusomme at farger og fancy staffasje ikke kan redde dem. ;-) Særlig nr. 6 er forferdelig. De mørke omslagene med bare Tidshjulet-symbolet, derimot, er bedre, synes jeg.
Jo, jeg er forsåvidt enig i det, hehe. Enkelte av dem er ikke så værst, men jeg liker nok også best de i forskjellige farger med bare symbolet på. Mer stilrent og seriøst, liksom. De andre kan virke litt som "kiosklitteratur", hehe.
Men jeg synes det er greit å ha noen illustrasjoner ved siden av. Det gjør det litt lettere å leve seg inn i den verdenen. Men nå har jeg bestillt en bok som heter The World of Robert Jordan's Wheel of Time, så der er det nok en del kart og bilder. Leste at den skulle være en grei "companion" når man leser serien.