Tema dedisert til Morten

Diskuter nyheter, rykter og annet som er WoT relatert

Moderators: Lothair Mantelar, Sauegjeteren

Torbjørn
Den Fortapte
Den Fortapte
Posts: 1438
Joined: Mon Jun 27, 2005 17:11
Location: Bergen

Post by Torbjørn »

Ja, the One Power, som kjem frå the True Source. (Må ikkje forvekslast med the True Power...)
Fantasy Freak
Hengiven
Hengiven
Posts: 154
Joined: Sat Aug 06, 2005 17:01
Location: Skjær ved Stavanger

Post by Fantasy Freak »

The True Source. Den sanne Kilden går jeg ut fra..
Ajah!
Hengiven
Hengiven
Posts: 135
Joined: Fri Nov 18, 2005 23:33

Post by Ajah! »

Og The True Power = Den Sanne Kraften...
I still remember the dream there, still remember the time you said goodbye...
Torbjørn
Den Fortapte
Den Fortapte
Posts: 1438
Joined: Mon Jun 27, 2005 17:11
Location: Bergen

Post by Torbjørn »

Det er eit par ord eg lurer på korleis vert oversatt:
  • Mindtrap (cour'souvra):
    Las Sjelefelle ein stad, men er ikkje sikker på om det er rett.
  • Legion of the Dragon
  • Truthspeaker (soe'feia)
Ashaman
M’hael
M’hael
Posts: 1746
Joined: Sun Jul 17, 2005 15:55
Location: Fal Dara

Post by Ashaman »

Her er noe av d:
* Mindtrap (cour'souvra) = D er nok rett med Sjelefelle
* Legion of the Dragon = Dragelegionen (sjekket i glossarene)
* Truthspeaker (soe'feia) = fant ikke ut av dette :x
"There's always another battle. I suppose that will be the case until the whole world turns Tinkers"
- Davram Bashere
Torbjørn
Den Fortapte
Den Fortapte
Posts: 1438
Joined: Mon Jun 27, 2005 17:11
Location: Bergen

Post by Torbjørn »

Takk skal du ha. "Truthspeaker" vert ikkje nevnt før i Winters Heart trur eg, mest sannsynleg kapittel 14, 17 eller 18.
Morten
Oversetter
Oversetter
Posts: 402
Joined: Sat May 28, 2005 13:08
Contact:

Post by Morten »

Truthspeaker: Sannhetssiger (inspirert av de gamle norske ordene sannsiger og sannsigerske, men jeg ville ikke bruke dem, siden betydningen ikke stemmer helt).

Morten
Eivind
Ta’veren
Ta’veren
Posts: 1465
Joined: Thu Apr 28, 2005 18:18
Location: Oslo

Post by Eivind »

Mat/Matt har det fulle navnet Matrim Cauthon på engelsk, er det Matrim eller Mattrim som er brukt i de norske bøkene når hele navnet nevnes?
Ashaman
M’hael
M’hael
Posts: 1746
Joined: Sun Jul 17, 2005 15:55
Location: Fal Dara

Post by Ashaman »

Det står Mattrim i glossarene, med to t-er altså!!
"There's always another battle. I suppose that will be the case until the whole world turns Tinkers"
- Davram Bashere
Eivind
Ta’veren
Ta’veren
Posts: 1465
Joined: Thu Apr 28, 2005 18:18
Location: Oslo

Post by Eivind »

Ok, takk.
Eivind
Ta’veren
Ta’veren
Posts: 1465
Joined: Thu Apr 28, 2005 18:18
Location: Oslo

Post by Eivind »

Er det «Ble Tine» eller «Bel Tine»?
stefan_hoy
Den Fortapte
Den Fortapte
Posts: 838
Joined: Fri Apr 21, 2006 2:24
Location: Tinn

Post by stefan_hoy »

Det er Bel Tine.
..ellers kan De kalle meg Hoy.
Eivind
Ta’veren
Ta’veren
Posts: 1465
Joined: Thu Apr 28, 2005 18:18
Location: Oslo

Post by Eivind »

Det var det jeg trodde, det var Terje som hadde skrevet Ble Tine, mon tro hva han tenkte på :p
stefan_hoy
Den Fortapte
Den Fortapte
Posts: 838
Joined: Fri Apr 21, 2006 2:24
Location: Tinn

Post by stefan_hoy »

Kanskje han drakk tinemelk og følte at han faktisk ble Tine? :P
..ellers kan De kalle meg Hoy.
Torbjørn
Den Fortapte
Den Fortapte
Posts: 1438
Joined: Mon Jun 27, 2005 17:11
Location: Bergen

Post by Torbjørn »

Spørsmål til dei som har Dolkenes Vei tilgjengeleg på norsk: Kva er "The Drowned Lands" oversatt med. Vert nevnt i kapittel 11, POVen til Galina Casban, i denne samanhengen:
Yet no hooded viper from the Drowned Lands coiled there could have frozen her so still.
Post Reply