Akira wrote:Det er ikke ment som et angrep på de norske oversettelsene. Bare ikke les danske eller svenske eller andre dårlige oversettelser.
Hm, det er vel lite trolig at så mange her har lest de svenske eller danske Tolkien-oversettelsene, så hvis noen har lest Silmarillion på et annet språk enn engelsk, er det vel sannsynligvis den norske oversettelsen. Siden den er eksepsjonelt god, finner jeg det mer trolig at grunnen til eventuell misnøye er at vedkommende kanskje var for ung til å få fullt utbytte av en bok med så krevende språk (både i oversettelse og original).
For øvrig har svenskene nå fått en ny og bedre oversettelse av Ringenes Herre som erstatter den gamle og håpløse oversettelsen.
Velg det du føler deg tryggest på - begge nyttar, særleg i byrjinga av boka, eit relativt arkaisk språk, så det kan kanskje vere greiest å lese den på norsk ein gong fyrst, i alle fall, for dei fleste. Men om du har strålende engelskkunnskapar, så antek eg at du berre kan sette i gong. (Skjønt personleg har eg faktisk ikkje lest "Silmarillion" på engelsk, så... ta denne posten med ei klype salt. )
Obdormio wrote:Eg må stå opp og gå på skulen i morgon.
Det veit eg slett ikkje om eg er mentalt førebudd på.
WoTle wrote:Meir av dette og mindre av Lan som pissar medan Alanna ser på, takk!
Har lest Wot og asoiaf på Engelsk, men det sier meg ikke mye... De er ikke noe problem å lese, men hvis den er veldig vannskelig er det vannskelig å si...
For once you have tasted flight you will
walk the earth with your eyes turned skyward;
for there you have been,
and there you long to return.
Har riktignok ikkje lest heile Silmarillion på engelsk (trur eg iallfall...), berre nokre få deler, men vil tru at du klarer å lese den. Er det nokre bibliotek i nærleiken som har den på engelsk, so kan du no prøve.