Tegneserier

Diskuter andre bøker dere leser

Moderators: Lothair Mantelar, Sauegjeteren, Loki

Terje
Den Gjenfødte Dragen
Den Gjenfødte Dragen
Posts: 4724
Joined: Tue May 03, 2005 0:22
Location: Trondheim/Eidsvåg
Contact:

Post by Terje »

Sa jeg skoleboller? Mente naturligvis skillingsboller, noe som naturligvis passer mye bedre med godeste SMcD. :lol:
Last edited by Terje on Tue Apr 18, 2006 14:32, edited 1 time in total.
"Vivo equidem vitamque extrema per omnia duco!"
- Verg., Aen., 3.315.
Loki
Nae’blis
Nae’blis
Posts: 3441
Joined: Sat May 28, 2005 17:07
Location: I'm ... from Earth
Contact:

Post by Loki »

Ah, gudskjelov, eg hatar skulebollar (utstår ikkje kokos). Skillingsbollar, derimot... :D
Obdormio wrote:Eg må stå opp og gå på skulen i morgon.
Det veit eg slett ikkje om eg er mentalt førebudd på.
WoTle wrote:Meir av dette og mindre av Lan som pissar medan Alanna ser på, takk!
Asphyxiate wrote: #justice4Glûg!!
Morten
Oversetter
Oversetter
Posts: 402
Joined: Sat May 28, 2005 13:08
Contact:

Post by Morten »

Loki, var det du som hadde lest en del Batman på norsk i det siste? Husker du hva den norske oversettelsen av "the Batcave" er nå for tiden? Den gangen jeg leste Batman på norsk, het han Lynvingen, og grotta het "Lynvinghulen" (eller var det "-grotten"?), men siden han nå heter Batman på norsk også, er det vel neppe sånn lenger. Bat-hulen/grotten? Batman-hulen/grotten? Bat-hulen/grotten?

(Jeg spør i forbindelse med finpussen på en Colfer-oversettelse hvor dette navnet dukker opp, og siden de fleste i målgruppen er så unge at de neppe kjenner særlig godt til navnet "Lynvingen", synes jeg det har lite for seg å bruke "Lynving-hulen".)
Loki
Nae’blis
Nae’blis
Posts: 3441
Joined: Sat May 28, 2005 17:07
Location: I'm ... from Earth
Contact:

Post by Loki »

Morten wrote:Loki, var det du som hadde lest en del Batman på norsk i det siste? Husker du hva den norske oversettelsen av "the Batcave" er nå for tiden? Den gangen jeg leste Batman på norsk, het han Lynvingen, og grotta het "Lynvinghulen" (eller var det "-grotten"?), men siden han nå heter Batman på norsk også, er det vel neppe sånn lenger. Bat-hulen/grotten? Batman-hulen/grotten? Bat-hulen/grotten?
Godt spørsmål. Sånn utan å sjekke trur eg det er "Flaggermusgrotten", enkelt og greit, men kan gå og sjå.


Edit: No har eg sjekka. Det einaste eg hadde av norskoversatt Batman (er komme skummelt lite dei siste årene) er Hush-serien, "Batman: Gotiske netter"-boka og "Batman Begins"-teikneserien. I den fyrstnemnde fann eg ikkje Batcave omtala som anna enn "Hulen" nokon stad, og det hjelper jo ikkje deg. I "Gotiske Netter" fann eg heller ikkje hola omtalt. (Merk at den såklart KAN vere omtalt der for det, eg leste jo ikkje gjennom den frå perm til perm no, eg berre skumma gjennom) I "Batman Begins" var den heller, så vidt eg kunne sjå, aldri namngitt. Så må nok skuffe deg. Er trur altså at det kan vere Flaggermusgrotten - muligens har eg det frå underteksten på nokre gamle Batman Animated Episoder, men dei har eg ikkje tilgjengeleg her.
Last edited by Loki on Sun Apr 23, 2006 21:00, edited 1 time in total.
Obdormio wrote:Eg må stå opp og gå på skulen i morgon.
Det veit eg slett ikkje om eg er mentalt førebudd på.
WoTle wrote:Meir av dette og mindre av Lan som pissar medan Alanna ser på, takk!
Asphyxiate wrote: #justice4Glûg!!
Morten
Oversetter
Oversetter
Posts: 402
Joined: Sat May 28, 2005 13:08
Contact:

Post by Morten »

Takk for det. Spørs om det ikke er best med en mer forklarende oversettelse i dette tilfellet, noe à la "Batmans hule".
Kjetil
Den Fortapte
Den Fortapte
Posts: 2854
Joined: Fri Dec 16, 2005 21:49
Location: USA

Post by Kjetil »

Batcave til Batmans hule?

Noe kjedelig, eller er det bare meg?
Morten
Oversetter
Oversetter
Posts: 402
Joined: Sat May 28, 2005 13:08
Contact:

Post by Morten »

Kjetil wrote:Batcave til Batmans hule?

Noe kjedelig, eller er det bare meg?
Vel, jeg har ikke bestemt meg ennå, men "Lynvinghulen" er noe foreldet i dag og vil neppe si 12-åringer så mye, "Flaggermushulen" kan misforstås (det er ikke noe annet i teksten som viser at det er snakk om Batman; det er kun en kort replikk), og hvis hulen ikke har noe annet, "offisielt" navn i norske Batman-oversettelser, så... Jeg har liten lyst til å beholde det engelske navnet, og "Bat-hulen"... tja... kanskje. Tygger litt på det.
Kjetil
Den Fortapte
Den Fortapte
Posts: 2854
Joined: Fri Dec 16, 2005 21:49
Location: USA

Post by Kjetil »

Hva med bare "Grotta"?
Loki
Nae’blis
Nae’blis
Posts: 3441
Joined: Sat May 28, 2005 17:07
Location: I'm ... from Earth
Contact:

Post by Loki »

Men ingen vil jo i så fall skjønne at det er snakk om Batmans grotte dersom dette som Morten seier ikkje kjem fram av konteksten, så då vil jo "grotta" ikkje fungere som oversetjing.
Obdormio wrote:Eg må stå opp og gå på skulen i morgon.
Det veit eg slett ikkje om eg er mentalt førebudd på.
WoTle wrote:Meir av dette og mindre av Lan som pissar medan Alanna ser på, takk!
Asphyxiate wrote: #justice4Glûg!!
Kjetil
Den Fortapte
Den Fortapte
Posts: 2854
Joined: Fri Dec 16, 2005 21:49
Location: USA

Post by Kjetil »

Før eller senere ville de vel skjønt det, man trenger vel ikke å skjønne alt med en gang :p
Faile
Krønikenes Bevarer
Krønikenes Bevarer
Posts: 2735
Joined: Thu Aug 25, 2005 20:21
Location: Trondheim

Post by Faile »

Kjetil wrote:Hva med bare "Grotta"?
det første jeg tenker på når jeg ser det er Fantomet.
Last edited by Faile on Sun Apr 23, 2006 21:20, edited 1 time in total.
Loke: Odin, kvifor blir eg alltid med-offer for din svinaktig dårleg karma?
Odin: Min teori? Fordi du sparker svære, øksebærende sumerere i skrittet.
Morten
Oversetter
Oversetter
Posts: 402
Joined: Sat May 28, 2005 13:08
Contact:

Post by Morten »

Nei, da forsvinner Batman-referansen, og det går ikke i denne sammenhengen. En av personene i boka slenger ut flg. kommentar for å karakterisere stedet han befinner seg på: "Not exactly the Batcave." Da går det ikke å oversette med: "Ikke akkurat Grotta."
Loki
Nae’blis
Nae’blis
Posts: 3441
Joined: Sat May 28, 2005 17:07
Location: I'm ... from Earth
Contact:

Post by Loki »

Hm, eg innser at Flaggermusgrotten kan misforstås, men ettersom den store forbokstaven gjer det klart at det er snakk om ein bestemt stad så ville i alle fall eg skjønt det intuitivt, uavhengig av kva oversetjingar av Batcave eg hadde høyrt før.

Men, klart, eg konnoterer til Batman fortere enn gjennomsnittslesaren antakeleg gjer. :P
Obdormio wrote:Eg må stå opp og gå på skulen i morgon.
Det veit eg slett ikkje om eg er mentalt førebudd på.
WoTle wrote:Meir av dette og mindre av Lan som pissar medan Alanna ser på, takk!
Asphyxiate wrote: #justice4Glûg!!
Kjetil
Den Fortapte
Den Fortapte
Posts: 2854
Joined: Fri Dec 16, 2005 21:49
Location: USA

Post by Kjetil »

Ikke akkurat musehullet?
litt for morsom kanskje :p

Er glad jeg ikker er oversetter, tror aldri jeg kunne ha funnet på et ord jeg ville ha vært helt tilfreds med der.

Flaggermushula, Flaggermusgrotta, Batgrotta, Bathulen, nei vet ikke jeg.
Faile
Krønikenes Bevarer
Krønikenes Bevarer
Posts: 2735
Joined: Thu Aug 25, 2005 20:21
Location: Trondheim

Post by Faile »

uansett om det er grotte eller hule ville jeg ha brukt a-ending. høres bedre ut på et vis. synes jeg.

"Ikke akkurat Batman-hula."

eller noe i den duren. :P (er også glad jeg ikke er oversetter)
Loke: Odin, kvifor blir eg alltid med-offer for din svinaktig dårleg karma?
Odin: Min teori? Fordi du sparker svære, øksebærende sumerere i skrittet.
Post Reply