Tema dedisert til Morten

Diskuter nyheter, rykter og annet som er WoT relatert

Moderators: Lothair Mantelar, Sauegjeteren

Post Reply
Ceres
Amyrlin
Amyrlin
Posts: 2637
Joined: Sat May 28, 2005 13:19
Location: Oslo

Post by Ceres »

Huff, det er bra det ikke er jeg som oversetter!

Jaja...



Likte oversettelsen "den uovervinnelige armé"! Flott.
Morten
Oversetter
Oversetter
Posts: 402
Joined: Sat May 28, 2005 13:08
Contact:

Post by Morten »

Stefan wrote:Tusen hjertlig takk.

Legger inn noen flere også, hvis du har tid:
The Bloody Snow
Kan fortsatt ikke finne det, dessverre.
the Waste
Hvis det er snakk om "the Aiel Waste", er det Ødelandet Aiel.
Master (Luhhan)
mester Luhhan
Winternight
Vinternatt
Wolfbrother
Ulvebror
Young Bull (og eventuelle andre ulvenavn som er oversatt)
Ungokse. De andre originalnavnene husker jeg ikke, jeg må nesten få en oversikt.
The Horn of Valere
Valeres Horn
Children of the Light
Lysets Barn
Whitecloaks
hvitekapper
Perrin Goldeneyes
Perrin Gyllenøye
Og heter det Datterarving av Andor eller Datterarvingen av Andor
Kommer an på sammenhengen. Både Andors Datterarving, Datterarving av Andor og Datterarvingen av Andor er brukt.
Samme med Amyrlins Trone, blir the Amyrlin Seat, Amyrlins Tronen?
Nei, Amyrlins Trone også når det står "the" foran. Derimot er kortformen "the Amyrlin" oversatt med "Amyrlinen".

Morten
Morten
Oversetter
Oversetter
Posts: 402
Joined: Sat May 28, 2005 13:08
Contact:

Post by Morten »

Stefan wrote:the Bloody Snow er navnet på slutten av Aielkrigen, da Rand ble født. Rand was born on the last day of the Bloody Snow. Mulig dette kommer fra the World of WoT eller noe, så ikke sikkert det er oversatt.
Jeg kan i hvert fall ikke finne det i noen av originaltekstene til bok 1-10...
Stefan wrote:Tror jeg stavet the Queen's Bounty feil (Bonty), men var kanskje ikke derfor du ikke fant den?
Nei, jeg finner originalnavnet to steder i bok 1, men jeg har dessverre ikke oversettelsen i elektronisk form, så jeg kan ikke søke, slik jeg kan med alt annet, og papirutgaven har jeg liggende et annet sted akkurat nå.

Morten
Stefan
Ta’veren
Ta’veren
Posts: 957
Joined: Sat Apr 30, 2005 17:18
Location: Bergen

Post by Stefan »

Morten wrote:
Stefan wrote:the Bloody Snow er navnet på slutten av Aielkrigen, da Rand ble født. Rand was born on the last day of the Bloody Snow. Mulig dette kommer fra the World of WoT eller noe, så ikke sikkert det er oversatt.
Jeg kan i hvert fall ikke finne det i noen av originaltekstene til bok 1-10...
Stefan wrote:Tror jeg stavet the Queen's Bounty feil (Bonty), men var kanskje ikke derfor du ikke fant den?
Nei, jeg finner originalnavnet to steder i bok 1, men jeg har dessverre ikke oversettelsen i elektronisk form, så jeg kan ikke søke, slik jeg kan med alt annet, og papirutgaven har jeg liggende et annet sted akkurat nå.

Morten
Skjønner, uansett kjempesnilt av deg å hjelpe oss på denne måten.

Blir vel ikke så altfor feil å bruke Den Blodige Snøen, fram til en oversettelse foreligger? (hvis world of wot eller hvem bok det nå enn er, blir oversatt).
Ashaman
M’hael
M’hael
Posts: 1746
Joined: Sun Jul 17, 2005 15:55
Location: Fal Dara

Post by Ashaman »

The Bloody Snow er iallfall oversatt i New Spring (Ung Vår)(d står helt i starten når alt blir sett gjennom Lans synspunkt, da er det en fyr som snakker om d sammen med Lan etter som jeg husker) så d går an å finne d der. Har ikke boka her på skolen, men kanskje Morten har den for hånden???
"There's always another battle. I suppose that will be the case until the whole world turns Tinkers"
- Davram Bashere
Torbjørn
Den Fortapte
Den Fortapte
Posts: 1438
Joined: Mon Jun 27, 2005 17:11
Location: Bergen

Post by Torbjørn »

Morten wrote:
Stefan wrote:the Bloody Snow er navnet på slutten av Aielkrigen, da Rand ble født. Rand was born on the last day of the Bloody Snow. Mulig dette kommer fra the World of WoT eller noe, så ikke sikkert det er oversatt.
Jeg kan i hvert fall ikke finne det i noen av originaltekstene til bok 1-10...
Blood Snow er eit anna namn for The Battle of The Shining Walls. Det var, som Stefan nemnte, det tre dagar lange slaget utanfor Tar Valon ved slutten av Aielkrigen. Laman vart drepen på den tredje dagen.

Det vert sagt at alle som ikkje var der, seier The Battle of The Shining Walls, medan dei som kjempa i slaget berre kaller det Blood Snow. Dei treng ikkje seie meir, fordi dei veit kva det var.

Det vert sagt av Fyrst Shimron til Rodel Ituralde i prologen til Crossroads of Twilight, på det møtet der Ituralde overbeviser domanarar og tarabonarar til å gå med på hans plan for å knuse Seanchanarane.
Lord Shimron wrote:No one has ever defeated an Aiel army, not even Artur Hawkwing. You recall the Blood Snow, Lord Ituralde, when we were younger?
Edit: Skreiv innlegget mitt når ashaman17 la inn sitt.
Stefan
Ta’veren
Ta’veren
Posts: 957
Joined: Sat Apr 30, 2005 17:18
Location: Bergen

Post by Stefan »

incanus wrote: Det vert sagt av Fyrst Shimron til Rodel Ituralde i prologen til Crossroads of Twilight, på det møtet der Ituralde overbeviser domanarar og tarabonarar til å gå med på hans plan for å knuse Seanchanarane.
Lord Shimron wrote:No one has ever defeated an Aiel army, not even Artur Hawkwing. You recall the Blood Snow, Lord Ituralde, when we were younger?
Crossroads of Twilight driver vel Morten og oversetter for tiden, så den foreligger hvertfall ikke i bokform enda.
Torbjørn
Den Fortapte
Den Fortapte
Posts: 1438
Joined: Mon Jun 27, 2005 17:11
Location: Bergen

Post by Torbjørn »

Stefan wrote:Crossroads of Twilight driver vel Morten og oversetter for tiden, så den foreligger hvertfall ikke i bokform enda.
Det er sant, hadde gløymd det...

Men sidan han skreiv
Morten wrote:Jeg kan i hvert fall ikke finne det i noen av originaltekstene til bok 1-10...
so rekna eg med han hadde tilgang til oversetjinga av denne...
Morten
Oversetter
Oversetter
Posts: 402
Joined: Sat May 28, 2005 13:08
Contact:

Post by Morten »

Aha, nå er jeg med. Grunnen til at jeg ikke fant det, var at dere skrev "Bloody", mens det riktige er "Blood". Det forekommer én gang i bok 8, og der er det oversatt med "Blodsnøens Slag". Det er riktig at det forekommer i prologen til bok 10 også, og det stemmer at jeg holder på med den boka nå, men jeg husket i farten ikke navnet. Når jeg oversetter, lar jeg ofte enkelte navn stå hvis jeg ikke husker hvordan de er oversatt før, og så tar jeg en oppsamlingsrunde etter hvert.

Morten
Stefan
Ta’veren
Ta’veren
Posts: 957
Joined: Sat Apr 30, 2005 17:18
Location: Bergen

Post by Stefan »

Okey, da har jeg oppdatert den artikkelen, hvor dette sto.

Lite å gjøre på lørdagsformiddag, så leter fram flere ord i artiklene som vi mangler:
The Pattern of the Ages
the Bore
the War of the Shadow
Kinslayer
Thinker(s)
Those Who Come Before
Spray (skipet til Bayle Domon)
the Queen's Blessing
Gurthang
Hengiven
Hengiven
Posts: 102
Joined: Sat Jun 04, 2005 23:39

Post by Gurthang »

Kinslayer = Frendedreper?
Torbjørn
Den Fortapte
Den Fortapte
Posts: 1438
Joined: Mon Jun 27, 2005 17:11
Location: Bergen

Post by Torbjørn »

The Pattern of the Ages = Aldernes Mønster (ikkje sikker)
the Bore = Borehullet (90% sikker)
the War of the Shadow = Krigen mot (eller med) Skyggen (ikkje sikker)
Kinslayer = Frendedreper (som Gurthang sa)
Thinker(s) = reknar med du meiner Tinkers = Kjeleflikker(e)
Spray (skipet til Bayle Domon) = Heitte ikkje dette Seaspray = Sjøsprut? Er ikkje sikker.
the Queen's Blessing = Dronningens Velsignelse
Stefan
Ta’veren
Ta’veren
Posts: 957
Joined: Sat Apr 30, 2005 17:18
Location: Bergen

Post by Stefan »

incanus wrote:Thinker(s) = reknar med du meiner Tinkers = Kjeleflikker(e)
Selvsagt :oops:
Torbjørn
Den Fortapte
Den Fortapte
Posts: 1438
Joined: Mon Jun 27, 2005 17:11
Location: Bergen

Post by Torbjørn »

Las gjennom artiklane på sida, og fann eit par feil og ein del manglande oversetjijngar, so her er dei eg hugser.

1. I profilen til Mat står det heilt til sist:
Tidshjulet.net wrote:Etter at han blir helbredet i Tar Valon, oppdager han nye egenskaper ved seg selv. Han blir plutselig utrolig heldig, og han kan også huske ting han ikke hadde husket før. Blant annet store slag, som hadde hendt lenge før han ble født. Dette kommer av at han er av den siste kongen av Manetherens ætt.
Dette er ikkje heilt nøyaktig. Om eg hugser rett vert det ikkje sagt at han stammer frå Aemon, berre at det er "det gamle blodet" som snakker. Det viser at han har ei slekt som går heilt tilbake til Manetheren, og at blodet er reint og sterkt i han.

2. I profilen til Egwene:
Winespring Inn = Vertshuset Vinkilden
Wisdom = Den Vise (trur eg)
Channel = lede Kraften
Verdens Øye = Verdensøyet (i eitt ord)
Earth = Jord
Fire = Ild
Dreamer = Drømmer
Dreamwalker = drømmevandrer

3. I profilen til Moiraine:
Blue Ajah = Blå Ajah
The Great Battle (Tarmon'Gai'Don) = The Last Battle = Den Siste Strid

4. I profilen til Lan:
Golden Crane = Gylne Trane
Bowl of Winds = Var det Vindskålen?
Sea Folk (-bryllup) = Sjøfolk

5. I profilen til Loial:
Treesinger = Tresynger
the Ways = Veiene
Green Man = den Grønne Mannen

6. I profilen til Elayne:

Gaewyn = Gawyn (reknar med det er ein skrivefeil)
Red Ajah = Rød Ajah
Toman Head = Tomans Hode

7. I profilen til Aviendha:
Maiden of the Spear = Spydjomfru
the Stone of Rift = Steinen i Rift
Gateway = Port (trur eg)
near-sister = nesten-søster (trur eg)

8. I profilen til Min:
the Stag and Lion = Løven og Kronhjorten
High Lady (Suroth) = Høyfrue
Harid Fel = Herid Fel (7. avsnitt under historie)

9. I profilen til Thom:
Court Bard = Hoffskald
One Source = True Source = den Sanne Kilden (må ikkje forvekslast med True Power)
gentled = myknet
Juluin = Juilin

10. I profilen til Elaida:
Ikkje ein feil, men de kunne kanskje nemne at den Forutsigelsen ho hadde som Innvidd sa at the Royal Line (veit ikkje norsk ord) var nøkkelen til å vinne den Siste Strid, og at ho difor knytta seg til Morgase. (hadde ho berre visst at Tigraine var mor til Rand...)

11. Tidlegare namn på Ebou Dar: Barashta, og eit par andre eg ikkje hugser.

12. Om Tar Valon:
The Shining Walls = De Skinnende Murene
the Breaking = Ødeleggelsen

13. Om Tvillingelvene:
The Trolloc Wars = Trollokkrigene
Waterwood = Vannskog
Tidshjulet.net wrote:til innsjøen Waterwood
Er ikkje dette ein vært fuktig/myrlendt skog, ikkje ein innsjø? Eller har eg misforstått...


Var nokre fleire oversetjingar som mangla (t.d. alle titlane til Lan), men eg har berre skrive opp dei eg hugser.
Stefan
Ta’veren
Ta’veren
Posts: 957
Joined: Sat Apr 30, 2005 17:18
Location: Bergen

Post by Stefan »

Oj, dette var et kjempearbeid incanus! Har oversatt noen ord og uttrykk innimellom når jeg har hatt tid, men nå ser det ut som jeg slipper store deler av den oppgaven.

Skal prøve å få rettet opp det meste i løpet av kvelden / morgendagen.
Post Reply