Page 9 of 14
Posted: Mon Nov 07, 2005 15:30
by Wolfbrother
Hehe, de er nokk litt dommere enn en bavianer
Jeg tror faktisk at han drar tilbake til skolen...
Malfoy, er jo en viktig brikke i pusslespillet
Enn Professor slughorn, da.....
Er det mulig at han fortsetter da
Posted: Mon Nov 07, 2005 15:48
by Ayreon
Tviler sterkt på at Malfoy kommer tilbake, men han har nok en stor rolle.
Han har jo vært Harrys fiende i alle år.
Posted: Mon Nov 07, 2005 16:45
by Damien Frost
Tror vel egentlig ikke Draco drar tilbake til skolen. Har gjorde jo et godt poeng ut av at han skulle bli DE på "heltid". Dessuten vil vel de fleste knytta han opp mot hva som skjedde i slutten av boka.
Slughorn kan vel ha en rolle, om han fortsetter som Potions-lærer da. Kanskje han tar over som DADA-lærer nå som Slur er borte. Men håper det kommer inn en ny DADA-lærer. Er litt moro å se hvem det bruker å bli!
Posted: Mon Nov 07, 2005 16:46
by Fantasy Freak
Denne neste boka blir sikkert bra.. spørs om HP kommer tilbake til skolen..
Posted: Mon Nov 07, 2005 17:13
by Wolfbrother
Enig med Damien at det blir veldig tøft vist vi får enda en karakter med i boken ny DADA lærer...
Mem personelig tror jeg at Lupus tar den rollen...
Tror nå egentlig at Slughorn tar eleksir timene.
(Det går helt i surr med norske, og engelske navn

Leste de fire første på norsk, og de to andre på engelsk)
Posted: Mon Nov 07, 2005 21:17
by Terje
Wolfbrother wrote:Synes ikke at han er noe, spisielt flink, jeg...
Han skulle aldri ha laget nye navn på personene...
Ron, oversatt til Ronny
Hva ER POINTE...
Nei, nei nei, nei. Det eneste relevante spørsmålet her som dreier seg om poenger, er dette: Hva er pointet med å irritere seg over sånt som dette?
Posted: Thu Nov 17, 2005 19:39
by Wolfbrother
terje wrote:Wolfbrother wrote:Synes ikke at han er noe, spisielt flink, jeg...
Han skulle aldri ha laget nye navn på personene...
Ron, oversatt til Ronny
Hva ER POINTE...
Nei, nei nei, nei. Det eneste relevante spørsmålet her som dreier seg om poenger, er dette: Hva er pointet med å irritere seg over sånt som dette?
Det var veldig irri å måtte komme meg inn i de engelske navnene
Skulle helst sett at det var de samme navnene...
Posted: Thu Nov 17, 2005 20:10
by Simen
Wolfbrother wrote:terje wrote:Wolfbrother wrote:Synes ikke at han er noe, spisielt flink, jeg...
Han skulle aldri ha laget nye navn på personene...
Ron, oversatt til Ronny
Hva ER POINTE...
Nei, nei nei, nei. Det eneste relevante spørsmålet her som dreier seg om poenger, er dette: Hva er pointet med å irritere seg over sånt som dette?
Det var veldig irri å måtte komme meg inn i de engelske navnene
Skulle helst sett at det var de samme navnene...
Husker omstillinga fra Ronny til Ron var litt vanskelig for meg, men nå må vi ikke glemme at det er svært mange barn/ungdommer som leser disse bøkene, og som ikke har god nok kjennskap til det engelske språket.
Å lese r-o-n og h-e-r-m-i-o-n-e for et barn tror jeg ville være lite heldig. Ser ikke helt problemet med at alle skal få oppleve harry potter så godt som mulig på sitt eget språk.
Posted: Thu Nov 17, 2005 21:08
by Terje
Eksellent poeng!
Apropos Hermione, så har søstra mi ei venninne som er litt høy på pæra. Denne venninna leste HP konsekvent på engelsk, og uttalte "Hermione" like konsekvent som "Hørmi-ohneh" (uttalt som det skrives på norsk). Søstra mi påsto at dette kunne da ikke være rett? Men den litt-høye-på-pæra-venninna sto på sitt, og klagde over den tåpelige norske oversettelsen.
For å si det mildt var søstra mi mer enn litt skadefro da den første filmen kom ut, og det viste seg at "Hermione" faktisk uttales som "Hørmaini" - altså temmelig likt Hermine.
Hehehe...
(Denne poengløse anekdota ble brakt til dere av Terje Inc.

)
Posted: Thu Nov 17, 2005 21:46
by Wolfbrother
Enkelte navn slik som Hermione, er jeg enig at kan diskuteres vorvidt det burde oversettes eller ikke, men ingen vits meed navnet Ron/ronny vor barn ville uttalt det Rånn som er rimelig enkelt.
Posted: Thu Nov 17, 2005 22:03
by Terje
Ah, men "Rånn" er jo feil uttale!
"Rånn" hadde vært riktig hvis han på engelsk het "Ronn" - på norsk ville "Ron" bare blitt hetende "Rooooon".

Posted: Thu Nov 17, 2005 22:08
by Wolfbrother
Mulig det, men Rånn er jo ikke vannskelig å utale engang for småe unger.
Uanset er vel ikke 4,5 og 6 så mye barne bøker..... Klart det ville vært teit nå å skifte på navnene, men likevel... Er sikkert ikke alene om å iritere meg.
Posted: Thu Nov 17, 2005 22:33
by Terje
Mulig det, men Rånn er jo ikke vannskelig å utale engang for småe unger.
Men er "Rånn" et norsk navn - eller et navn i det hele tatt?
Wolfbrother wrote:Uanset er vel ikke 4,5 og 6 så mye barne bøker.....
1, 2 og 3 er knapt det de heller, spør du meg. Greit nok, de kan leses for "små" barn (heller store barn; barn i 9-11-årsalderen), men for barn under 9 år tror jeg ærlig talt ikke det er mye å hente i Harry Potter. Unntak finnes jo selvsagt alltid, men...
Klart det ville vært teit nå å skifte på navnene, men likevel...
Hehe, det har du helt rett i...
Er sikkert ikke alene om å iritere meg.
Dessverre er du ikke det. Jeg har ofte sett folk irritere seg over Høverstads oversettelser, spesielt av navn - et eksempel kan være hans oversettelse av "Mason" til "Murpus" (byggherren onkelen til Harry har på middagsbesøk i bok 3), som jeg personlig synes er rimelig bra...
Posted: Thu Nov 17, 2005 23:16
by Simen
Wolfbrother wrote:Mulig det, men Rånn er jo ikke vannskelig å utale engang for småe unger.
Uanset er vel ikke 4,5 og 6 så mye barne bøker..... Klart det ville vært teit nå å skifte på navnene, men likevel... Er sikkert ikke alene om å iritere meg.
Tror ikke det gjennomsnittlige barn (er kanskje litt raus for hva jeg definerer barn som) tenker Rånn når de leser Ron (er vel nokså sjelden man setter o til å i norsk, eneste jeg kommer på nå er "rondane" og "borde"), og det ville nok blitt kunstig og fjernt for dem. Det må gjenskapes til norske, gjenkjennelige navn.
Wolfbrother wrote:Enkelte navn slik som Hermione, er jeg enig at kan diskuteres vorvidt det burde oversettes eller ikke, men ingen vits meed navnet Ron/ronny vor barn ville uttalt det Rånn som er rimelig enkelt.
Oversettelsen må være konsekvent, kan ikke bare plukke opp de egennavna som ligger lengst unna et norsk alternativ.
Posted: Fri Nov 18, 2005 19:56
by Ayreon
Wolfbrother wrote:Mulig det, men Rånn er jo ikke vannskelig å utale engang for småe unger.
Uanset er vel ikke 4,5 og 6 så mye barne bøker..... Klart det ville vært teit nå å skifte på navnene, men likevel... Er sikkert ikke alene om å iritere meg.
Du er ikke alene!
Ron til Ronny går greit nok, men navn som Dumbledore ble jo veldig forandret.