Page 2 of 2
Re: Knife of Dreams – hva betyr tittelen?
Posted: Tue Jul 18, 2006 2:03
by Terje
Morten wrote:"The sweetness of victory and the bitterness of defeat are alike a knife of dreams."
Seierens sødme og nederlagets bitterhet er som ... ja, hva da? En kniv (laget) av drømmer? En drømmenes kniv?
Elementært, kjære Morten.
Det henspeiles her på det faktum at både seierens sødme og nederlagets bitterhet i like stor grad er "like nyttige som en kniv av drømmer" -- de er illusjoner, og ikke følgelig ikke virkelige. Det er litt vanskelig å si før neste og siste bok kommer ut og har blitt finlest, men hvis vi kan våge oss på en radikal -- og antakeligvis forhastet og feilaktig -- tolkning, kan man gjette på at lite av det som foregår i boka er som det synes; alt er bare "smoke and mirrors". Kanskje noe overdrevet, kanskje, men dog.
Ser man på tidligere WoT-titler, ser man at det svært sjelden har vært snakk om håndfaste, virkelige konsepter: The Fires of Heaven, The Shadow Rising, Lord of Chaos (omdiskutert, men jeg bekjenner meg til den tolkning at LoC ikke er annet enn en strategi), og at denne trenden blir klarere jo lenger ut i serien vi kommer: Path of Daggers, Crown of Swords, Winter's Heart, Crossroads of Twilight, Knife of Dreams.
Derfor bør ikke tittelen bli "Drømmekniven", eller andre variasjoner over bestemt form entall, men heller ubestemt form, siden det her er snakk om en metafor, eller simil(i?)e; En Kniv av Drøm slår meg umiddelbart som det beste, selv om det er en tanke for sent til at jeg kan tenke nøyere over det. (Eller lese annet enn de første postene i denne tråden, for den saks skyld.

)
Re: Knife of Dreams – hva betyr tittelen?
Posted: Tue Jul 18, 2006 2:47
by Morten
Terje wrote:Morten wrote:"The sweetness of victory and the bitterness of defeat are alike a knife of dreams."
Seierens sødme og nederlagets bitterhet er som ... ja, hva da? En kniv (laget) av drømmer? En drømmenes kniv?
Elementært, kjære Morten.
Det henspeiles her på det faktum at både seierens sødme og nederlagets bitterhet i like stor grad er "like nyttige som en kniv av drømmer" -- de er illusjoner, og ikke følgelig ikke virkelige. Det er litt vanskelig å si før neste og siste bok kommer ut og har blitt finlest, men hvis vi kan våge oss på en radikal -- og antakeligvis forhastet og feilaktig -- tolkning, kan man gjette på at lite av det som foregår i boka er som det synes; alt er bare "smoke and mirrors". Kanskje noe overdrevet, kanskje, men dog.
Ser man på tidligere WoT-titler, ser man at det svært sjelden har vært snakk om håndfaste, virkelige konsepter: The Fires of Heaven, The Shadow Rising, Lord of Chaos (omdiskutert, men jeg bekjenner meg til den tolkning at LoC ikke er annet enn en strategi), og at denne trenden blir klarere jo lenger ut i serien vi kommer: Path of Daggers, Crown of Swords, Winter's Heart, Crossroads of Twilight, Knife of Dreams.
Derfor bør ikke tittelen bli "Drømmekniven", eller andre variasjoner over bestemt form entall, men heller ubestemt form, siden det her er snakk om en metafor, eller simil(i?)e; En Kniv av Drøm slår meg umiddelbart som det beste, selv om det er en tanke for sent til at jeg kan tenke nøyere over det. (Eller lese annet enn de første postene i denne tråden, for den saks skyld.

)
Det er mulig det er elementært, men andre vil nok si det samme om sine tolkninger, selv om de er annerledes.

Jeg synes imidlertid at argumentasjonene som heller i denne retningen, virker tilforlatelige, så inntil videre er tittelen
Drømmenes kniv -- som en "kortform" av "... en drømmenes kniv" i sitatet.
Re: Knife of Dreams – hva betyr tittelen?
Posted: Tue Jul 18, 2006 2:50
by Terje
Morten wrote:Det er mulig det er elementært, men andre vil nok si det samme om sine tolkninger, selv om de er annerledes.

Jeg synes imidlertid at argumentasjonene som heller i denne retningen, virker tilforlatelige, så inntil videre er tittelen
Drømmenes kniv -- som en "kortform" av "... en drømmenes kniv" i sitatet.
Hehe, jeg har en tendens til å bli kjepphøy når jeg er overtrøtt, samtidig som argumentasjonsevnene mine reduseres.

Posted: Tue Jul 18, 2006 16:32
by Ceres
Jeg heller fortsatt til "Kniv av Drøm." Det er passelig mystisk spør du meg. Har samme rytme som den engelske tittelen. Og. Den henspiller - som Terje så kjepphøy beskrev ovenfor - at kniven er en illusjon. "Drømmenes kniv" gir ikke meg det samme.
Posted: Tue Jul 18, 2006 17:00
by Morten
Vel, for meg skurrer "en kniv av drøm". Det har med bruken av "drøm" i entall å gjøre. "En kniv av drømmer" hadde vært bedre, men da synes jeg ikke veien er lang til "en drømmenes kniv", så jeg holder fortsatt en knapp på den løsningen. Jeg mener at "a knife of dreams" er tvetydig på engelsk: Det kan bety både "en kniv (laget) av drømmer" og "en kniv (som finnes/hører hjemme) i drømmer". Bruken av "av" på norsk vil gjøre at tolkning nr. 2 ikke blir mulig, mens "(en) drømmenes kniv" etter mitt syn ivaretar begge tolkningene noenlunde.
Konstruksjonen "en drømmenes kniv" er kanskje en liten anelse uvanlig på norsk, men det synes jeg ikke gjør noe, tvert imot. Og den er på ingen måte uidiomatisk; tenk bare på uttrykk som "en folkets mann". Da jeg i fjor oversatte boka A People's History of the United States, var "en folkets historie" -- samme konstruksjon -- et av alternativene til norsk tittel. Tittelen ble riktignok en annen til slutt, men det var ikke fordi det var noe galt med "en folkets historie" i seg selv.
Posted: Tue Jul 18, 2006 21:38
by Terje
Morten wrote:Jeg mener at "a knife of dreams" er tvetydig på engelsk: Det kan bety både "en kniv (laget) av drømmer" og "en kniv (som finnes/hører hjemme) i drømmer". Bruken av "av" på norsk vil gjøre at tolkning nr. 2 ikke blir mulig, mens "(en) drømmenes kniv" etter mitt syn ivaretar begge tolkningene noenlunde.
Vel, der overbeviste du
meg, i alle fall.
Det er jo sant som du sier at
"a knife of dreams" er tvetydig, og når vi fortsatt ikke er sikre på denne drømmekniven er for noe, vil det være lite hensiktsmessig å begrense tolkningsmulighetene gjennom en "reduksjonistisk" (uff, som jeg misbruker fremmedord i dag...

) oversettelse, som fjerner én av de potensielle betydningene.