Page 14 of 14

Posted: Sat Apr 24, 2010 17:55
by Akira
Dette var en veldig spennende tekst som du sikkert kan lage en kjempemessig og spennende verden ut av. Er som Earath veldig fan av post-apokalyptiske settinger og historier, så dette kan bli bra.
Så et par skrivefeil her som jeg ville gjøre deg obs på.
Chiad wrote:The gentle wind blowing on her cheek, the sun warming her chins up. The tingling when the nice smell of flowers spiraled up her nose.
Veit ikke om du mente haker, men tror ikke det. Chin betyr uansett hake og cheek betyr kinn, så her kan du bytte ordene om så burde det bli riktig.
Chiad wrote:Soon, the humans started to fight amongst themselves, fighting for the last eatable food, the last drinkable water. And one by one, the big cities started to fall. What was once called society, disappeared.
Forslag til et ord istedenfor eatable er edible som betyr det samme men som jeg mener passer bedre inn i settingen her. :wink:

Posted: Sun Apr 25, 2010 14:41
by Terje
Verre i den "the sun warming her chin up", er "warming up"-delen. En "warms up" f.eks. en tallerken kald mat en henter ut fra kjøleskapet, mens sola bare "warms her cheeks". ;)

Idiomatiske utrykk er generelt viktigere og langt vanskeligere å få riktig enn det rent vokabulære. Hvilket er grunnen til at jeg slutter meg til dem som allerede har anbefalt deg å skrive på norsk. Jeg har selv nesten bare lest engelsk siden jeg var 16 (altså i nesten et tiår), og har en bachelorgrad i engelsk, men anser meg som alt for usikker på idiomene til å våge meg til å skrive fiksjon på engelsk med publikasjon for øyet.

Hvis du føler at du ikke er helt trygg på postapokalypse på norsk, anbefaler jeg deg å lese Ker Shus, Pudder? Pudder! og spesielt Web av Tor Åge Bringsværd. B. Andreas Bull-Hansen har vel også skrevet en postapokalyptisk serie på norsk, men siden jeg ikke har lest den vil jeg ikke gå god for den.

Uansett, lykke til videre. :)