Page 3 of 7
Posted: Mon Aug 21, 2006 18:28
by Shallis
Uansett hvor dårlig du er i nynorsk, om du aldri hadde hørt om det engang, hadde du forstått over to tredjedeler av det, hvertfall når det blir skrevet ned. Det er ikke så veldig vanskelig, og de fleste ordene har bare litt bytte av vokaler og sånn, som gjør det fullt mulig å forstå.
Posted: Mon Aug 21, 2006 18:31
by Nynaeve Sedai
Interessant diskusjon dere har.
Jeg kan forstå at noen ord er vanskelig, som hugnad (hygge), keisam (trøttende) eller åtak (angrep).
Men generelt sett er nynorsk relativt enkelt å forstå...
Det er verre med enkelte dialekter, som min:
Stimåt (masete)
Ronere (ødelegge)
Osæl (ekkel)
Sjekk på
www.pysje-med-alt.com for fleire ord

Posted: Mon Aug 21, 2006 18:37
by Sauegjeteren
Jeg hadde ikke store problemer med disse ordene Nynaeve Sedai, men så skulle jeg heller ikke trenge det da. Dialekter generelt faller vist ganske lett for meg å forstå.
Men altså: Hvordan kan Ringdrotten blir bedre enn Ringenes Herre?
Posted: Mon Aug 21, 2006 19:01
by Nynaeve Sedai
Sauegjeteren wrote:Jeg hadde ikke store problemer med disse ordene Nynaeve Sedai, men så skulle jeg heller ikke trenge det da. Dialekter generelt faller vist ganske lett for meg å forstå.
Men altså: Hvordan kan Ringdrotten blir bedre enn Ringenes Herre?
OK
Hva med kvæfte, murru eller pøkjé?
Heil e ken nå bærre bynde å skrive døl...
Luggumt, ikkje sant???

Posted: Mon Aug 21, 2006 19:06
by Sauegjeteren
Du æ uttom temaè, å dialekter ska vi nå mæssom itte ha låv tell å skrive, så da læ vi værra dæ. E må væll fårsåvitt innrømme att e sleit mæ dæssa sjøl om e ha hørrt dømm før.
Men Ringdrotten VS Ringenes Herre: Jeg synes mye fantasy egner seg bedre på nynorsk enn bokmål, og Ringenes Herre er nok av dette slaget. Jeg tror at nynorsk kan få mer liv i språket her (som er kjempebra fra før) og gjøre det både litt mer dagligdags og høytidelig.
Men hva vet vel jeg?
Posted: Mon Aug 21, 2006 20:10
by Princess
Shallis wrote:Uansett hvor dårlig du er i nynorsk, om du aldri hadde hørt om det engang, hadde du forstått over to tredjedeler av det, hvertfall når det blir skrevet ned. Det er ikke så veldig vanskelig, og de fleste ordene har bare litt bytte av vokaler og sånn, som gjør det fullt mulig å forstå.
Eller bare helt fjerne i mitt tilfelle...
Posted: Tue Aug 22, 2006 16:29
by Shallis
Posted: Tue Aug 22, 2006 17:25
by Kjetil
Ringdrotten er sikkert fint for dem som leser nynorsk, men lese den skal jeg ikke.
Forøvrig, hva betyr drotten?
Posted: Tue Aug 22, 2006 17:27
by Akira
Jeg tror drott betyr konge.
Posted: Tue Aug 22, 2006 18:05
by Loki
Nja, joda, "konge" er absolutt ein gyldig oversetjing, men eg trur "høvding", "fyrste" eller beint fram "herre" er betre då ordet vel tyder "konge" i ei litt anna tyding enn kva ordet "konge" gjerne tyder i dag.
Etter mi forståing av ordet, i alle fall. Det er forresten eit ord eg er rimeleg sikker på at har vore brukt i mykje bokmålsoversatt fantasy opp i gjennom tida òg, særleg i samband med dvergar. (Antakeleg for å gi dei eit norrønt preg

)
Posted: Tue Aug 22, 2006 18:10
by Torbjørn
Sjå og
ordboka. (Ikkje at den seier noko anna enn det som har vorte sagt...)
Posted: Tue Aug 22, 2006 18:25
by Morten
Jeg skrev et lite innlegg om dette i forumet på tolkiens.net:
---
Ordet "drott" er da ikke så mystisk: Det er et gammelt ord som betyr "fyrste, konge, høvding". Kommer av det norrøne "dróttin", "konge, herre".
Gjett hvor ordet "dronning" kommer fra, forresten. Jo, av drott-ning. På svensk heter det jo drottning den dag i dag.
Ellers forekommer "drott" i den norske Kongesangen:
Gud sign vår konge god!
Sign han med kraft og mot,
sign hjem og slott!
Lys for ham ved din Ånd,
knytt med din sterke hånd
hellige troskapsbånd
om folk og drott!
Høyt sverger Norges mann,
hver i sitt kall, sin stand,
troskap sin drott.
Troskap i liv og død,
tapper i krig og nød,
alltid vårt Norge lød
Gud og sin drott.
Posted: Tue Aug 22, 2006 18:28
by Akira
Morten wrote:Jeg skrev et lite innlegg om dette i forumet på tolkiens.net:
---
Ordet "drott" er da ikke så mystisk: Det er et gammelt ord som betyr "fyrste, konge, høvding". Kommer av det norrøne "dróttin", "konge, herre".
Gjett hvor ordet "dronning" kommer fra, forresten. Jo, av drott-ning. På svensk heter det jo drottning den dag i dag.
Ellers forekommer "drott" i den norske Kongesangen:
Gud sign vår konge god!
Sign han med kraft og mot,
sign hjem og slott!
Lys for ham ved din Ånd,
knytt med din sterke hånd
hellige troskapsbånd
om folk og drott!
Høyt sverger Norges mann,
hver i sitt kall, sin stand,
troskap sin drott.
Troskap i liv og død,
tapper i krig og nød,
alltid vårt Norge lød
Gud og sin drott.
Ja, det var den sangen jeg husket ordet drott fra.
Posted: Tue Aug 22, 2006 18:37
by Faile
RH på nynorsk høres jo egentlig svært spennende ut!
det er jo en utmerket måte å vende seg til sidemålet på, og kanskje princess lærer noe av det også om hun er heldig

Posted: Tue Aug 22, 2006 23:03
by Terje
Woo! Jeg rydder plass i hylla til Ringdrotten ved sida av Ringenes Herre og Lord of the Rings!
Skal for øvrig bli fint å kunne få bytta ut Tarjei Vesaas-assosiasjonene nynorsk gir meg med noe mer positivt...