Page 4 of 5
Posted: Thu Nov 16, 2006 20:10
by Sauegjeteren
Det kan vel avgjøres nå. For en gangs skyld er Kjetil stivere enn Eivind, og det syns jeg vi skal benytte oss av.
Posted: Thu Nov 16, 2006 21:07
by Kjetil
Ok, grattis Terje.
Jeg tar hintet, og tar en god pause fra konkuranser for en stund. La oss bruke tiden på å hedre Terje.
Posted: Thu Nov 16, 2006 23:14
by Terje
w00t. Min fantasifulle behandling av maritime og hippologiske faguttrykk må ha imponert andre mer enn det imponerte meg. Yay.
Og grattis til dere andre også; bare det å delta når teksten er så vanskelig som denne, er beundringsverdig!

Posted: Fri Nov 17, 2006 13:20
by Lothair Mantelar
Hehe! (Selv om jeg var med i konken så tar jeg det som en liten seier at MIn favoritt vant

)
Jeg har veldig lyst til å arrangere en oversettelseskonk av Malazan, men ikke før etter nyttår. Vi må tross alt ha en en konk fra den 2. best likte serien etter aSoIaF, ikke sant?
For dere som er kjent med serien; jeg tenker på Kruppe sin første scene, eller kanskje noe fra Chain of Dogs.
Hadde vært hyggelig å høre det var interesse for dette.
Posted: Fri Nov 17, 2006 13:36
by Kjetil
Jeg tror markedet er mettet for denne typen konkuranser for en god stund fremover. Jeg kommer ihvertfall ikke til å involvere meg.
Posted: Fri Nov 17, 2006 14:50
by Terje
Jeg er som alltid interessert.
Posted: Sat Nov 18, 2006 11:02
by Lothair Mantelar
Som skrevet så blir det neppe aktuelt før etter nyttår. Vi burde alle ha bygget opp litt "oversettingsfett" da

Posted: Sat Nov 18, 2006 18:19
by Terje
Hjernen er vel 80% fett eller noe sånt, så det høres ikke då dumt ut, nei.
Posted: Sun Nov 19, 2006 10:34
by Sauegjeteren
Terje wrote:Hjernen er vel 80% fett eller noe sånt, så det høres ikke då dumt ut, nei.
Og de som har prøvd seg på en oversettelse har ikke igjen hjernefett nå?
Posted: Sun Nov 19, 2006 18:19
by Princess
Så smart da. Da kan man jo ha hjerne på slankekur

Posted: Sun Nov 19, 2006 18:51
by Kjetil
Noe du har gjort kanskje?
Posted: Sun Nov 19, 2006 18:55
by Princess
Det kan kanskje virke slik for deg

Posted: Sun Nov 19, 2006 21:06
by Sauegjeteren
Princess wrote:Det kan kanskje virke slik for deg

Han er ikke alene.
Posted: Mon Nov 20, 2006 0:30
by Morten
Kanskje noen har lyst til å prøve seg som tv-/filmtekster mens vi venter på neste ordentlige konkurranse.

Det er jo noe som mange har sterke meninger om. Følgende er faktiske eksempler fra TV. Hvordan ville du ha oversatt dem?
1)
- No way!
- Way!
2)
He had a fall-out with a loan shark, quickly followed by a fall out the window.
3)
Call me jelly, cause I'm on a roll!
Husk at du bare har to linjer til rådighet, og de kan bestå av maksimalt 34-36 anslag.
Posted: Mon Nov 20, 2006 12:16
by Princess
Sauegjeteren wrote:Princess wrote:Det kan kanskje virke slik for deg

Han er ikke alene.
Han prøvde seg på en oversettelse, ikke jeg. Jeg leser bøkene.