Page 7 of 11
Posted: Wed Jul 19, 2006 20:51
by Moghedien
Ashaman wrote:Alle dialekter er fine?
Prøv å høyr på nokon som seier: "erg", når dei skal sei r!
Det er grusomt.

Jeg endret det til stort sett jeg
Jeg kom på at jeg har en lærer som sier "erg" istedet for r.. Hun er grusom!
Posted: Thu Jul 20, 2006 10:22
by Ashaman
Moghedien wrote:Ashaman wrote:Alle dialekter er fine?
Prøv å høyr på nokon som seier: "erg", når dei skal sei r!
Det er grusomt.

Jeg endret det til stort sett jeg
Jeg kom på at jeg har en lærer som sier "erg" istedet for r.. Hun er grusom!
Hehe, var det eg trudde.

Posted: Wed Jul 26, 2006 17:02
by Shallis
Jeg har lest hele serien på norsk, og begynt på nytt igjen, men så kom jeg over noen billige pocketversoner i en bruktbokhandel, så nå blir det engelsk for alle penga

Posted: Wed Jul 26, 2006 19:44
by mareiney
Jeg har lest alle bøkene fra 1 til 10 på norsk. Og ( siden jeg nesten sprakk av utålmodighet

) så leste jeg bok nr. 11 og New Spring på engelsk( leste New Spring på norsk og). Jeg syntes det var veldig vanskelig. (Men nå går jeg jo bare i 8-ende klasse

) Begynte på bøkene for et halvt år siden eller noe. Planlegger å kjøpe meg hele serien både i norsk og engelsk.

Posted: Tue Aug 15, 2006 1:00
by Danya
leser alt på engelsk jeg da. liker best orginalspråket. det blir ikke den samme effekten på norsk syntes jeg. oversettelsene er for dårlige..
oj, ja, og dette er første gang jeg poster siden jeg ble medlem her for et år siden ca.. jippi!
Posted: Tue Aug 15, 2006 10:44
by Morten
Danya wrote:leser alt på engelsk jeg da. liker best orginalspråket. det blir ikke den samme effekten på norsk syntes jeg. oversettelsene er for dårlige..
Da må jeg selvfølgelig spørre: Hva er for dårlig med dem? På hvilken måte? Har du eksempler?
Posted: Tue Aug 15, 2006 11:52
by Danya
nja, ikke helt konkrete eksempler. rett og slett bare en greie jeg har med alle fantasy bøker som er oversatt fra engelsk til norsk. banneord, stedsnavn, dyrenavn osv. men for all del, jeg har lest verre oversettelser før, så de er da ikke de verste. hehe, og de engelske bøkene kommer ut mye tidligere, så jeg får lest dem fortere

Posted: Tue Aug 15, 2006 12:00
by Morten
Danya wrote:nja, ikke helt konkrete eksempler. rett og slett bare en greie jeg har med alle fantasy bøker som er oversatt fra engelsk til norsk. banneord, stedsnavn, dyrenavn osv. men for all del, jeg har lest verre oversettelser før, så de er da ikke de verste.
Hm. Jaha. Vel, jeg svarer gjerne på kritikk, men det er ikke så lett hvis du ikke har mer å komme med enn dette.
Hvilke andre oversettelser er det du har lest som er verre?
Posted: Tue Aug 15, 2006 12:05
by Danya
hehe, jeg er ikke ute etter å kritisere alle jeg. jeg bare kommer med mine meninger, regnet med at det var greit

så vidt jeg vet har alle lov til å ha meninger, og ting som ikke er så viktige for deg kan kanskje være viktige for andre..
Posted: Tue Aug 15, 2006 12:21
by Morten
Danya wrote:hehe, jeg er ikke ute etter å kritisere alle jeg. jeg bare kommer med mine meninger, regnet med at det var greit

så vidt jeg vet har alle lov til å ha meninger, og ting som ikke er så viktige for deg kan kanskje være viktige for andre..
Klart det -- men det er vel også lov å spørre om bakgrunnen for meningene? Dette er jo et diskusjonsforum, så når du slenger ut en påstand om at bøkene er for dårlig oversatt, er det vel ikke helt på jordet å diskutere saken. Og jeg synes fortsatt det hadde vært interessant å høre hvilke andre oversettelser du har lest som er verre.
Posted: Tue Aug 15, 2006 12:58
by Danya
hehe, selvfølgelig Morten!
ok, jeg skal prøve å forklare litt bedre hva jeg mener.
det jeg mener med en dårlig oversettelse, er rett og slett at historien ikke får helt den samme flyten som på originalspråket. dette har selvfølgelig også med å gjøre at engelsk er et mye mer vidt språk når det kommer til ord og utrykk. så dette er ikke alltid oversetterens feil. disse bøkene er veldig komplekse, og må være veldig vanskelig å oversette, so all ære til oversetteren der. en annen ting som alltid har irritert meg er oversettelsen av stedsnavn, men jeg tror da jeg kan leve med det.
og når det kommer til andre oversettelser som er dårlige, må jeg nevne den danske versjonen av LotR, og i noen tilfeller den norske versjonen av The Belgariad.
men nå føler jeg at jeg er litt fordomsfull, fordi jeg på forhånd har bestemt meg får å kverulere. men uansett, min mening er bare en blant flere, og jeg er sikker på at du får flere positive tilbakemeldinger enn dårlige! for det er jo tross alt ikke bare bare å oversette så mange bøker!
håper svaret mitt hjalp deg til å forstå bedre hva jeg mener! hvis ikke, er det bare å sende meg en PM og så skal jeg prøve å gi et enda bedre svar. hehe..
Posted: Tue Aug 15, 2006 15:26
by Stine
har vi ikke hatt nok diskusjoner om oversettelser?
Posted: Tue Aug 15, 2006 15:37
by Eivind
Joda, men nye medlemmer må da få prøve sine argumenter mot Morten de og, er ikke alltid det går så bra men

Posted: Tue Aug 15, 2006 19:44
by Ashaman
Det er ikkje ein ny medlem då.

Posted: Tue Aug 15, 2006 19:50
by Sauegjeteren
Ashaman wrote:Det er ikkje ein ny medlem då.

Nei, medlem er intetkjønn. Men siden det er første gangen Danye poster her nå så er det ett nytt
aktivt medlem.