Page 66 of 68

Posted: Tue Sep 29, 2009 11:11
by Aldieb
Navnet mitt er nå hesten til Moirainde da :wink: Jeg er en hestefan, og Aldieb er søtt :roll:

Bildet mitt er nå bare et vanlig merke fra boka.

Og signaturen er “Schemes within schemes. The Great Serpent is a good sign for you Aes Sedai, I think. Someday you may swallow yourselves by accident.”
Fordi de Vise er mye tøffere en Aes Sedaier :P

Posted: Fri Jan 15, 2010 17:20
by Terje
Siden jeg har hatt den gamle lenger enn noen annen signatur, fant jeg det best å skifte igjen. Ny:

"Vivo equidem, vitamque extrema per omnia duco!"
- Verg., Aen., 3.315.

Det er, som de mer oppvakte kanskje allerede har gjettet, et lite utdrag fra Vergilius' Aeniden, fra tredje bok, vers 315. I engelsk språkdrakt, oversatt av Karl Galinsky (tror jeg), betyr det "I am alive, to be sure -- living through every kind of adversity!". Tegnsettingen er dog moderne, siden punktum, utropstegn og slikt ikke ble oppfunnet før på 300-tallet.

En nokså bokstavelig norsk oversettelse blir vel noe sånt som dette: "Visst lever jeg, og jeg har ført livet gjennom alle vanskeligheter!" Ikke egentlig helt presist, siden "duco" er presens, men hvis vi sier at han bruker historisk presens for dramatisk effekt, så funker det. (Selv om jeg må medgi en preferanse for den engelske presenspartisippen...)

Posted: Sun Jan 17, 2010 21:20
by Asphyxiate
Oooh Vergil(ius) - Aeniden skal jeg sjæl lese deler av nå i vår, om et par uker faktisk!

Posted: Mon Jan 18, 2010 11:01
by Aldieb
Har laget meg ny avatar, det skal forestille meg :)

Posted: Fri Jan 22, 2010 18:08
by Terje
Asphyxiate wrote:Oooh Vergil(ius) - Aeniden skal jeg sjæl lese deler av nå i vår, om et par uker faktisk!
Hvilken oversettelse? Selv har jeg en svak flekk for Egil Kraggeruds norske prosaaktige oversettelse. Får bare tidvis med det daktyliske heksameteret, men den er betydningsmessig veldig nær den originale latinen.

Posted: Sat Jan 23, 2010 11:25
by Asphyxiate
Vi har fått anbefalt Otto Steen Dues oversettelse, på dansk! Har ikke fått tak i den ennå, så kanskje jeg tar en annen versjon

Posted: Mon Jan 25, 2010 19:23
by Oter
Nick:Jeg heter Oterholm
Signatur:Jeg bare elsker det sitatet

Posted: Tue Jan 26, 2010 1:25
by Terje
Asphyxiate wrote:Vi har fått anbefalt Otto Steen Dues oversettelse, på dansk! Har ikke fått tak i den ennå, så kanskje jeg tar en annen versjon
Har lest en del fra oversettelsa hans av Ovids Metamorfoser. Veldig lettfattelig og grei dansk, egentlig.

Den utgaven har dessuten den fordelen av den finnes i ettbindspaperbackutgave. Kraggerud finnes bare i ca 8 små hardcovere til 150-200 kroner stykket, siden det skal være plass til ganske mye noter og kritiske kommentarer også...

Posted: Tue Jan 26, 2010 20:38
by Asphyxiate
Foreleseren var skeptisk til Kaggerud (sitat: "en ikke så veldig god oversettelse", sitat slutt), men selv gikk jeg og låne Kraggerud. Vi skal tross alt bare lese bok 1 og 6, og da gjør jeg, som med opptil flere andre tekster og bøker etc. i dette emnet, og låner bøkene i stedefor. Selv om det må sies å ha mange av disse bøkene i bokhylla ser jæskla kult ut

Posted: Wed Jan 27, 2010 0:53
by Terje
Ikke god? Høh, jeg har bare hørt det motsatte. Men da først og fremst av historikere, som setter pris på tekstnære oversettelser; det kan hende litteraturvitere og sånt vil se annerledes på det.

Sjette bok er forresten drittøff. Aeneas på tur gjennom dødsriket med Anchises, med en del herlige perspektiver på den romerske herskerideologien.

Posted: Thu Jan 28, 2010 20:17
by Asphyxiate
Han er vel teolog tror jeg, men snakker mye om tekstanalyse og slikt så tror det er tekstmessig. Har lest halve bok 1 nå og tja, har ikke helt klart å sette meg inn det ennå, går litt i surr med navn, spesielt på "folket" Aeneas tilhører (trojanere, teucrere?), og gå rett fra gresk til romersk gudeverden. Kjipt at vi bare skal lese bok 1 og 6, får ikke den samme helhetsfølelsen da, samme med Odysseen, hvor vi bare skulle lese tre sanger. Men sånn går det når man skal gjennomgå ca. 2000 års litteratur

Posted: Thu Mar 11, 2010 13:53
by Lothair Mantelar
Smalahøve har en meget fornøyelig signatur:
Tarmon Gai'don is gonna be LEGEN - wait for it - DARY

Posted: Wed Mar 24, 2010 17:35
by Faile
Etter å ha hatt en kjent og kjært wolfiesitat(Wolfie: Har alltid sett for meg Faile som Jonathan, en av de tre røverne i Kardemommeby. Liten, tykk og glad i kaker, kan være en rotekopp, egentlig veldig omsorgsfull, men treig i nøtta. Vist hun tilfeldigvis skulle eie en løve ville det være perfect!) som signatur veldig lenge nå, så har jeg byttet den ut med verdens største selvmotsigelse...
Terje wrote:Watch out SPAM, Terje is on duty! :D
Så, Terje, husker du når du klarte å lire av deg dette? :P

Posted: Wed Mar 24, 2010 22:33
by Shallis
Jeg vil bare si at Avataren til Elgen er kjempekul <3 :D

Posted: Thu Mar 25, 2010 0:44
by Terje
Faile wrote:Etter å ha hatt en kjent og kjært wolfiesitat(Wolfie: Har alltid sett for meg Faile som Jonathan, en av de tre røverne i Kardemommeby. Liten, tykk og glad i kaker, kan være en rotekopp, egentlig veldig omsorgsfull, men treig i nøtta. Vist hun tilfeldigvis skulle eie en løve ville det være perfect!) som signatur veldig lenge nå, så har jeg byttet den ut med verdens største selvmotsigelse...
Terje wrote:Watch out SPAM, Terje is on duty! :D
Så, Terje, husker du når du klarte å lire av deg dette? :P
Hmm, kan det ha vært da Robinson-rpg'et ble flytta over til mitt lille hjørne av forumet? ;)

Uansett, genialt. :D