Page 1 of 4
Norske eller engelske navn?
Posted: Tue May 24, 2005 16:18
by Stefan
Har fått spørsmål på andre forum om hvorfor vi bruker engelske navn på karakterer og steder. Lager derfor en avstemning, slik at dere brukere kan stemme over hvordan vi bør gjøre dette.
Vi tre som har laget tidshjulet.net har alle lest bøkene på engelsk, og valgte derfor å skrive navnene på engelsk. Men vi er åpne for endring på dette, siden det ofte kan virke litt rart å skrive engelske navn i norske tekster, og vi er jo tross alt en norsk wot-side.
Håper alle kan legge inn en stemme i avstemningen, og gjerne legge inn ytterligere synspunkter under

Posted: Wed May 25, 2005 20:05
by Terje
Tja. Jeg kan ikke påstå at jeg bryr meg så forferdelig hardt, men her er nå mine sysnspunkter, som jeg nå tvinger ut av meg...
Først: Er det egentlig så store forskjeller? Det er selvfølgelig The Dark One, The Light, The Shadow, og begreper som det der, men når det gjelder person- og stedsnavn, er det vel bare Tera/Rift, Birgite/Brighite (lolz0r

), og Mat/Matt, i alle fall av de sentrale... Eller?
Så: Siden heter Tidshjulet.net. Tidshjulet er jo den norske oversettelsen, så det kan jo leses som om dere har lest bøkene på norsk og vil skrive om dem på norsk, med de norske oversatte navna.
Jeg synes bare dere skal skrive slik dere er mest komfortable. Bryr meg ikke om resten.

Posted: Sat May 28, 2005 17:10
by Loki
På dei fleste kan de nok halde dykk til dei engelske, og på stadar der oversettinga kanskje ikkje seier seg sjølv (Som Tear-Rift) kan de gi den norske i parantes fyrste gongen de brukar ordet i artikkelen/sida.
Eg leste dei fyrste fire bøkene på norsk, og resten på engelsk, og det einaste eg hadde problemer med var overgangen Rift->Tear. Alle andre namn som blei endra skjønte eg intuitivt, og det gjer vel dei fleste andre òg. (Hadde antakeleg skjønt "Rift-Tear" intuitivt òg hadde eg berre tenkt over at det var ei oversetjing - eg gjekk rett og slett lenge ut i frå at Tear berre var eit nytt land)
Posted: Mon May 30, 2005 21:44
by Stine
synes dere skal holde dere til de engelske, og hvis dere absolutt vil, spiller det for min del liten rolle om de står på norsk i parentes...
Posted: Mon May 30, 2005 23:16
by Treveler
Synest i utgangspunktet det er ganske teit å oversette navn med mindre navnet har en fiffig betydning utover det å bare være et navn, noe som bl.a er svært utbrett i Ringenes Herre.
Posted: Tue May 31, 2005 0:17
by Terje
Angående oversetting av navn, så sputre jeg for noen måneder siden han som har oversatt en del WoT-bøker om hva som lå bak det interessante valget å oversette Mat til Matt. Han forklarte at grunnen ganske enkelt var at han ville unngå sammenblandinger mellom "Mat" og "mat".

Posted: Tue May 31, 2005 0:23
by Treveler
Hehe, det er da jeg vil si at man som oversetter bør ha litt tiltro til leseren. Hvis man fremdeles, etter å ha lest halve EotW tror at Mat er proviant til reisefølget, er det vel strengt tatt ikke oversetterens jobb å hjelpe vedkommende!

Posted: Tue May 31, 2005 0:39
by Loki
Treveler wrote:Hehe, det er da jeg vil si at man som oversetter bør ha litt tiltro til leseren. Hvis man fremdeles, etter å ha lest halve EotW tror at Mat er proviant til reisefølget, er det vel strengt tatt ikke oversetterens jobb å hjelpe vedkommende!

Kvifor
ikkje oversette det til Matt?
Alle vil skjønne kven "Mat" er om dei les noko på engelsk og kun kjenner til karakteren frå norsk. Og "Matt" på norsk utalast
langt likare engelsk "Mat" enn norsk "Mat" ville ha gjort. For lesaren vil lese namnet med norsk uttale fyrste gong han les det i ei norskspråkleg bok, det er uunngåeleg. Nei "Mat"->"Matt" er ein av dei få verkeleg vettuge oversettingane av namn eg har sett.
Problemet med fantasylitteratur og namnoversetjing er at det ofte ligg lanfgt meir i namna der enn i andre typar litteratur - dersom eit namn har ein spesiell betydning i ein anna sjanger er det ofte simpelthen ein referanse til noko, og referansen er der fortsatt om ein ikkje overset namnet. I fantasy (og til ein viss grad i science fiction og horror) kan ein dikte opp namn i ein heilt anna grad, og legge inn tydingar som vil forsvinne for ein som ikkje kan språket. Og då er det ofte langt betre at dei forsøker oversetje og ein i det minste får litt av tydinga (og i beste fall heile) enn at dei brukar originalen og ein ikkej får den med seg i det heile tatt.
Posted: Tue May 31, 2005 1:00
by Treveler
Var vel mest begrunnelsen til "oversettelsen" jeg reagerte på. Har ingen problemer med at Mat oversettes til Matt på norsk.
Ps å bruke caps på forum er sjelden lurt.
Posted: Tue May 31, 2005 1:14
by Terje
Caps lock-bruken er vel verst når man skriver hele poster i slikt format...

Posted: Tue May 31, 2005 1:52
by Loki
Om du siktar til dei store bokstavana nytta eg shift, ikkje caps lock... og eg veit eg burde brukt kursiv, men det er så sinnsvakt mykje meir bryderi å skrive [ i ] eller trykke på den knappen heile tida i forhald til berre å legge veslefingeren på ein knapp medan eg skriv.
EDIT:

Sjå så
flink eg har vore!

Posted: Tue May 31, 2005 8:48
by Morten
terje wrote:Angående oversetting av navn, så sputre jeg for noen måneder siden han som har oversatt en del WoT-bøker om hva som lå bak det interessante valget å oversette Mat til Matt. Han forklarte at grunnen ganske enkelt var at han ville unngå sammenblandinger mellom "Mat" og "mat".

Årsaken er riktig gjengitt, men jeg må bare påpeke at det ikke var mitt valg. Dette valget ble tatt allerede i oversettelsen av bind 1, for snart 10 år siden, og jeg begynte ikke å oversette Jordan før f.o.m. bind 6. Jeg følger i de aller fleste tilfeller opp de løsningene som tidligere oversettere har valgt før meg, også dette. Jeg er litt usikker på om jeg ville valgt samme løsning hvis jeg hadde oversatt serien fra begynnelsen av, men det behøver jeg ikke å ta stilling til.
Morten
Posted: Tue May 31, 2005 16:51
by Eivind
Å ha en form i parentes vil jeg si blir mindre pent, en annen ting som taler for engelske ord, er at vi kommer høyere opp i søkeresultatene. Foreløpig er vi nr. 1 på tidshjulet, men på wheel of time sliter vi.
Posted: Tue May 31, 2005 17:46
by Loki
Eivind wrote:Å ha en form i parentes vil jeg si blir mindre pent, en annen ting som taler for engelske ord, er at vi kommer høyere opp i søkeresultatene. Foreløpig er vi nr. 1 på tidshjulet, men på wheel of time sliter vi.
Vel... det er jo uansett langt større forum enn dette for folk som ynskjer å diskutere på engelsk. Er det ikkje dei som søker på "tidshjulet" som er målgruppa?
Og å ha ein form i parantes blir jo kun gjort fyrste gongen ordet blir brukt i ein slik artikkel. Ser ikkje så rotete ut, det.
Posted: Tue May 31, 2005 22:13
by Stefan
Enig med Loki. Syntes vi bør bygge opp en norsk profil.