Når kommer den 11 boka ut på norsk?
Moderators: Lothair Mantelar, Sauegjeteren
Hehe.. "Drømmenes kniv 11"Morten wrote:Nå ned til 10. plass hos Haugen bok, ser jeg, men rett inn på 4. plass på Boklista: http://www.dagbladet.no/kultur/2007/02/05/491029.html

Who's that riding into the sun.
Who's the man with the itchy gun.
Who's the man who kills for fun!
Psy-cho Dad. Psycho Dad. Psycho Dad!
He sleeps with a gun, but he loves his son.
Killed his wife 'cause she weighed a ton... Psycho Dad!
Who's the man with the itchy gun.
Who's the man who kills for fun!
Psy-cho Dad. Psycho Dad. Psycho Dad!
He sleeps with a gun, but he loves his son.
Killed his wife 'cause she weighed a ton... Psycho Dad!
Takk for godord! Du vil finne flere diskusjoner om oversettelse på dette forumet hvis du leter litt, men kort forklart: Engelske navn som er tydelig meningsbærende, blir oversatt. The Spine of the World -> Verdensryggen, Darkfriends -> Mørkefrender, Shadowspawn -> Skyggeyngel osv., men navn som Nynaeve, Pedron Niall, Yukiri, Arad Doman o.l. beholdes som de er i originalen.gynter wrote:Til Morten : Glimrende oversettelse!
Det jeg lurte på er : forandrer du noen personnavn, områder eller lignende til norsk? Eller er alle navn orginale?
Det er jeg som oversetter som bestemmer det, ja. Det stemmer at Torstein har oversatt person- og stedsnavn i Ringenes herre, men kun de engelske. Alle navn på alvespråk og andre oppdiktede språk er bevart i oversettelsen (f.eks. Moria, Minas Tirith, Gorbag, Amon Sul osv.). Dette er i samsvar med Tolkiens egne ønsker. Samme prinsipp i Tidshjulet: Engelske navn er oversatt, andre ikke.gynter wrote:Er helt fersk på forumet, leser gjennom de andre trådene nå.
Bugge Høverstad lager jo norske navn både i Ringenes Herre og Harry Potter serien. Hva er grunnen til at dette ikke er gjort i WoT, er det du som oversetter som bestemmer det?
Ps : Jeg liker at orginale personnavn er beholdt i Tidshjulet.
Nei, jeg har aldri vært i kontakt med Jordan. Jeg har hatt kontakt med flere andre forfattere jeg har oversatt, men ikke han. Men så har jeg aldri prøvd å kontakte ham heller, da.gynter wrote:Ok, takk for raskt svar. Genialt å kunne spørre oversetteren om det man lurer på, mens man holder på med boka
Har du forresten pratet med Robert Jordan vedrørende oversettelsen? Kommer han med føringer på hva du kan gjøre?
-
- Mørkefrende
- Posts: 50
- Joined: Tue Apr 25, 2006 16:48
- Location: sørlandet
har endelig fått tak i boka, ble oppringt fra bilioteket etter at jeg var kommet ut av klassrommet etter siste økt, og syklet rett bort og hentet boka
det var på tide
det var på tide
Last edited by rand al'thore on Mon Mar 12, 2007 22:29, edited 1 time in total.
Nå er boka ute av topp 10 hos Haugen bok, ser jeg, men fortsatt med på Boklista (9. plass): http://www.dagbladet.no/kultur/2007/02/12/491754.html
-
- Den Fortapte
- Posts: 834
- Joined: Tue Mar 28, 2006 19:24
- Location: Tønsberg
- Contact: