Page 1 of 5

Oversettelseskonkuransen anno høsten 2006 the sequel.

Posted: Sat Oct 07, 2006 14:43
by Kjetil
Denne gangen går det andre veien. Avsnittene er valgt ut av Morten, fra boken han selv oversetter for øyeblikket KoD. Jeg skumleste igjennom teksten, og fant ingen spoilere, så ikke vær redd om du ikke har lest den.
Så det blir fra engelsk til norsk denne gangen.

Reglene er som følger:

Fra Knife of Dreams av Robert Jorden.
Denne tektsen skal oversettes inviduelt og sendes til meg via en PM.

Fristen for innleving blir 25. oktober. Jeg er bortreist i frem til den 19. så ikke forvent noen tilbakemelding på en stund, men send inn.

Når tiden er ute, setter jeg opp en poll med alle forslagene, anonymisert. Kun vinneren vil bli avslørt. Så her må du ikke være redd for at du ikke er flink nok. Det er bare for moroskyld.

Vinneren denne gang får ikke en natt med seg selv, som den regjerende mesteren Morten, men Heder og Ære.

Så ta knekk fingrene, puss de små grå, og sett igang og oversett.

Posted: Sat Oct 07, 2006 14:44
by Kjetil
1. (Kontekst: Matt er ute for å kjøpe en hest.)

"A stallion would not serve his purposes. Not every animal he looked at had a shallow girth or long cannons, yet none matched what he had in mind. Until he entered a narrow stable jammed between a large stone inn called The Twelve Salt Wells and a rugmaker's shop.
[...]
The black-and-white mare was out of her stall on a rope halter while a
groom put down fresh straw, and she stood squarely, and with her ears
perked forward, showing alertness. About fifteen hands tall, she was
long in front, with a deep girth that promised endurance, and her legs
were perfectly proportioned, with short cannons and a good angle to her
fetlocks. Her shoulders were well sloped, and her croup dead level with
her whithers. She had lines as good as Pips', or even better.
[...]
She walked well, but Mat still inspected her closely. Her teeth said
Fearnim had been honest enough about her age—only a fool lied very far
about a horse's age unless the buyer was a fool himself, though it was
surprising how many sellers thought buyers were all just that—and her
ears pricked toward him when he stroked her nose while checking her
eyes. They were clear and bright, free of rheum. He felt along her legs
without finding any heat or swelling. There was never a hint of a lesion
or sore, or of ringworm, anywhere on her. He could get his fist easily
between her rib cage and her elbow—she would have a long stride—and was barely able to fit his flat hand between her last rib and the point of
her hip. She would be hardy, unlikely to strain a tendon if run fast."

2.

"The sun stood only a fist above the horizon in the east, and several
vessels of the shorebound were making for the long breakwater that
guarded Illian's harbor. One carried three masts and a semblance of a
high-rig. all the major sails square, yet he was squat and ill-handled,
wallowing through the low rolling seas in fountains of spray rather than
slicing them. Most were small and low-rigged, their triangular sails
nearly all high-boomed.
[...]
Bumboats also surrounded the massive Seanchan-built vessels, dozens upon dozens of them, that had been used in the Escape. That was what it was being called, now, the great Escape from Ebou Dar. Say the Escape, and no one asked what escape you meant. Great bluff-bowed things they were, twice the beam of a raker and more, some, suitable for battering through heavy seas perhaps, but strangely rigged and with odd ribbed sails too stiff for proper setting."

Posted: Sat Oct 07, 2006 15:00
by Sauegjeteren
Hester ja. Burde gå ann å få med ett par jenter også da?

Men er ikke 25. i seneste laget? Vet ikke, men det er vel sannsynlig at Drømmens Kniv (det var det?) har kommet innen avstemmningnen, om ikke annet.

Jeg er med. Snart.

Posted: Sat Oct 07, 2006 15:17
by Morten
Sauegjeteren wrote: Men er ikke 25. i seneste laget? Vet ikke, men det er vel sannsynlig at Drømmens Kniv (det var det?)
Drømmenes kniv.
Sauegjeteren wrote:har kommet innen avstemmningnen, om ikke annet.
Nei, det tar nok litt lenger tid før den kommer ut. Og før noen spør: Nei, jeg vet ikke nøyaktig dato ennå. ;-)

Posted: Sat Oct 07, 2006 15:25
by Kjetil
Har ikke tid før. 25 it is.

Posted: Sun Oct 15, 2006 10:58
by Lothair Mantelar
Er det noen som gidder å rette tittelen til denne tråden til "the sequel", istedenfor "the sequal" som det står nå?

Posted: Sun Oct 15, 2006 13:15
by Loki
Ja, det har irritert meg òg...

Posted: Sun Oct 15, 2006 13:26
by Simen
Done.

Posted: Sun Oct 15, 2006 14:00
by Eivind
Er det om å gjøre å komme nærmest Morten sin «fasit», eller vil den bli sett helt bort ifra? Kommer den i det hele tatt til å bli publisert i forbindelse med konkurransen?

Lurer på om jeg skal lage en nyhet om dette på forsiden…

Posted: Sun Oct 15, 2006 14:49
by Eivind
Og da er den lagt ut, vinneren skal få et tidshjulet.net kort 8)

Posted: Mon Oct 16, 2006 14:22
by Lothair Mantelar
Et av de sjeldne og sagnomsuste tidshjulet.net kortene? Det har jeg virkelig lyst på, men jeg tror ikke jeg har sjans i havet for å vinne det.

Jeg må si jeg har fått den dypeste sympati med Morten. Å oversette engelske bøker må virkelige være en stor kunst. Jeg vet ikke om det er fordi Jordan skriver dårlig, eller (kanskje mest sannsynlig :) ) at jeg er en tølper til å oversette, men min versjon ble seriøst dårlig. Utdraget inneholdt en hel del vanskelige ord og vendinger som jeg kun har lest på engelsk før (jeg har ikke lest den norske WoT-versjonen til Morten, kun de to første bøkene e.l.).

Men den som intet våger, intet vinner!

Posted: Mon Oct 16, 2006 21:56
by Shallis
Jeg har også lyst til å prøve meg :P
Hvis jeg da finner tid blandt skolen, jobb, trening, stall og alle de andre haugene som hoper seg opp over hodet mitt :(

Posted: Sun Oct 22, 2006 11:26
by Kjetil
Siden ingen enda har sendt inn et forslag bestemte jeg meg for å prøve meg selv. Herregud så vanskelig :) men det var jo igrunn skikkelig artig. Sender forslaget til Morten jeg, i tilfelle noen tror at jeg til slutt samler sammen alle de gode ideene fra dere andre som kommer til å sende inn, og lager et perfekt et av det. Imens venter jeg i spenning på at resten skal bli ferdige. Jeg tror ikke noen kommer til å klare en veldig god oversettelse av disse stykkene, så jeg synes alle skal prøve seg. Er bare 3 dager igjen nå.

Posted: Mon Oct 23, 2006 0:02
by Morten
Det var meningen at det skulle være litt å bryne seg på, ja ... ;-) Jeg skal sende inn min egen løsning, når jeg bare får somlet meg til det, så blir det i hvert fall to bidrag.

Posted: Mon Oct 23, 2006 16:04
by Kjetil
Hehe, jeg mot Morten, jau jau, det blir vanskelig å tenke seg hvem som vinner gitt :p