Artemis Fowl??

Diskuter andre bøker dere leser

Moderators: Lothair Mantelar, Sauegjeteren, Loki

DucKfish
Asha’man
Asha’man
Posts: 289
Joined: Sat Oct 29, 2005 17:11

Post by DucKfish »

Kanskje jeg alikevell skal lese denne serien?
Mens jeg venter på KoD eller noe sånn.... :D







8)
Terje
Den Gjenfødte Dragen
Den Gjenfødte Dragen
Posts: 4724
Joined: Tue May 03, 2005 0:22
Location: Trondheim/Eidsvåg
Contact:

Post by Terje »

KoD har da kommet..? :wink:
"Vivo equidem vitamque extrema per omnia duco!"
- Verg., Aen., 3.315.
DucKfish
Asha’man
Asha’man
Posts: 289
Joined: Sat Oct 29, 2005 17:11

Post by DucKfish »

Huff jeg mener selvfølgelig siste bok....(Eller jeg vil vente til KoD kommer på norsk....har lest reseten av serien på norsk så. 8) :D )
Wolfbrother
Den Fortapte
Den Fortapte
Posts: 1659
Joined: Fri Sep 30, 2005 21:19
Location: Tellus

Post by Wolfbrother »

$multr1ng wrote:Huff jeg mener selvfølgelig siste bok....(Eller jeg vil vente til KoD kommer på norsk....har lest reseten av serien på norsk så. 8) :D )
:roll:
Mener at man burde lese bøker på engelsk.... Har aldri lest en oversettelse som kan måle seg med orginalen....
Men det er en god ide å lese Artemis Fowl...Husker at jeg skrev en bokrapport om NR2 engang :D
For once you have tasted flight you will
walk the earth with your eyes turned skyward;
for there you have been,
and there you long to return.
Loki
Nae’blis
Nae’blis
Posts: 3441
Joined: Sat May 28, 2005 17:07
Location: I'm ... from Earth
Contact:

Post by Loki »

Wolfbrother wrote:Har aldri lest en oversettelse som kan måle seg med orginalen....
Ver ikkje for sikker. Eg såg ein subtitle-fyr oversette "sidekick" med "medklovn" ein gong, og det gjorde scenen HYSTERISK mykje betre enn kva den var på engelsk. Kan det skje på tv, kan det skje i bøker.
Obdormio wrote:Eg må stå opp og gå på skulen i morgon.
Det veit eg slett ikkje om eg er mentalt førebudd på.
WoTle wrote:Meir av dette og mindre av Lan som pissar medan Alanna ser på, takk!
Asphyxiate wrote: #justice4Glûg!!
Eivind
Ta’veren
Ta’veren
Posts: 1469
Joined: Thu Apr 28, 2005 18:18
Location: Oslo

Post by Eivind »

I den nyeste The O.C. episoden, så drar de en vits med sidekick. Hvis man hadde prøvd å oversette det på norsk til medklovn ville det blitt veldig mislykka, siden det her referte til en ordentlig Sidekick
Morten
Oversetter
Oversetter
Posts: 402
Joined: Sat May 28, 2005 13:08
Contact:

Post by Morten »

Wolfbrother wrote: Mener at man burde lese bøker på engelsk.... Har aldri lest en oversettelse som kan måle seg med orginalen....
Har du sammenlignet alle oversettelser du har lest med originalen, da?
Terje
Den Gjenfødte Dragen
Den Gjenfødte Dragen
Posts: 4724
Joined: Tue May 03, 2005 0:22
Location: Trondheim/Eidsvåg
Contact:

Post by Terje »

Jeg leser ikke mange oversatte bøker selv, men mer fordi engelske bøker både tilbyr større utvalg, og fordi de er billige. Jeg har derfor ikke så godt sammenligningsgrunnlag, men det er er spesielt en oversetter jeg nesten synes er bedre enn originalen, og det er Torstein Bugge Høverstads oversettelser av Harry Potter-bøkene. Rett og slett genialt.


(Skal forresten begynne å lese de oversatte Tidshjulet-bøkene over jul, så da vil jeg finne ut om jeg liker Mortens oversettelser. Det eneste andre han har oversatt, jeg har lest, er deler av No Logo, og jeg var for ung da til å legge merke til språk...)

Men å kategorisk avfeie alle oversettelser som dårlige, er ikke akkurat et tegn på refleksjon og modenhet... :P
"Vivo equidem vitamque extrema per omnia duco!"
- Verg., Aen., 3.315.
Loki
Nae’blis
Nae’blis
Posts: 3441
Joined: Sat May 28, 2005 17:07
Location: I'm ... from Earth
Contact:

Post by Loki »

Jepp. Same grunn til at eg les mest på engelsk - det er simpelthen billegare. :lol:
Eivind wrote:I den nyeste The O.C. episoden, så drar de en vits med sidekick. Hvis man hadde prøvd å oversette det på norsk til medklovn ville det blitt veldig mislykka, siden det her referte til en ordentlig Sidekick
Men kjære vene, då, det er då ingen nokon gong som har påstått at eit ord alltid skal oversettast likt, så det dømet der er då ikkje relevant i det heile tatt? :lol: Dersom nokon faktisk har påstått noko slkt har dei forøvrig skremmande lite peiling på språk. :P
Obdormio wrote:Eg må stå opp og gå på skulen i morgon.
Det veit eg slett ikkje om eg er mentalt førebudd på.
WoTle wrote:Meir av dette og mindre av Lan som pissar medan Alanna ser på, takk!
Asphyxiate wrote: #justice4Glûg!!
Terje
Den Gjenfødte Dragen
Den Gjenfødte Dragen
Posts: 4724
Joined: Tue May 03, 2005 0:22
Location: Trondheim/Eidsvåg
Contact:

Post by Terje »

Apropos "sidekick" - det blir vel bare korrekt å oversette det til "medklovn" dersom det er snakk om en comic sidekick? :?
"Vivo equidem vitamque extrema per omnia duco!"
- Verg., Aen., 3.315.
Eivind
Ta’veren
Ta’veren
Posts: 1469
Joined: Thu Apr 28, 2005 18:18
Location: Oslo

Post by Eivind »

Loki wrote:
Eivind wrote:I den nyeste The O.C. episoden, så drar de en vits med sidekick. Hvis man hadde prøvd å oversette det på norsk til medklovn ville det blitt veldig mislykka, siden det her referte til en ordentlig Sidekick
Men kjære vene, då, det er då ingen nokon gong som har påstått at eit ord alltid skal oversettast likt, så det dømet der er då ikkje relevant i det heile tatt? :lol: Dersom nokon faktisk har påstått noko slkt har dei forøvrig skremmande lite peiling på språk. :P
Neida, bare hadde lyst til å bemerke det. The O.C. kommer med ny episode torsdag natt btw :p
Loki
Nae’blis
Nae’blis
Posts: 3441
Joined: Sat May 28, 2005 17:07
Location: I'm ... from Earth
Contact:

Post by Loki »

terje wrote:Apropos "sidekick" - det blir vel bare korrekt å oversette det til "medklovn" dersom det er snakk om en comic sidekick? :?
Sånn reint språkleg, ja, men i konteksten var det langt betre, ettersom personen som sa "sidekick" meinte det fornærmande og nettopp hadde omtalt den som sidekicket eventuelt var sidekick for som "latterleg" eller noko i den dur. :D
Obdormio wrote:Eg må stå opp og gå på skulen i morgon.
Det veit eg slett ikkje om eg er mentalt førebudd på.
WoTle wrote:Meir av dette og mindre av Lan som pissar medan Alanna ser på, takk!
Asphyxiate wrote: #justice4Glûg!!
Wolfbrother
Den Fortapte
Den Fortapte
Posts: 1659
Joined: Fri Sep 30, 2005 21:19
Location: Tellus

Post by Wolfbrother »

Morten wrote:
Wolfbrother wrote: Mener at man burde lese bøker på engelsk.... Har aldri lest en oversettelse som kan måle seg med orginalen....
Har du sammenlignet alle oversettelser du har lest med originalen, da?
Artemis Fowl, Harry potter, og starten i WOT har jeg lest både på norsk og engelsk.... Ellers holder jeg meg til Engelsk....
For once you have tasted flight you will
walk the earth with your eyes turned skyward;
for there you have been,
and there you long to return.
Morten
Oversetter
Oversetter
Posts: 402
Joined: Sat May 28, 2005 13:08
Contact:

Post by Morten »

Wolfbrother wrote:
Morten wrote:
Wolfbrother wrote: Mener at man burde lese bøker på engelsk.... Har aldri lest en oversettelse som kan måle seg med orginalen....
Har du sammenlignet alle oversettelser du har lest med originalen, da?
Artemis Fowl, Harry potter, og starten i WOT har jeg lest både på norsk og engelsk.... Ellers holder jeg meg til Engelsk....
Hvis dette er alt du har lest i både original og oversettelse, er det vel et litt spinkelt grunnlag å dømme alle oversettelser ut fra? Som Artemis-oversetter hører jeg forresten gjerne kommentarer til oversettelsen, enten det er ris eller ros. Hva var det med den du ikke likte?

Morten
Wolfbrother
Den Fortapte
Den Fortapte
Posts: 1659
Joined: Fri Sep 30, 2005 21:19
Location: Tellus

Post by Wolfbrother »

Sant nokk at jeg ikke har mye grunnlag enda :oops:
Synes egentlig at Artemis Fowl var bra oversatt... Iallefal det jeg husker...
Begynner å bli en stund siden..
Dømmer forsåvet ikke alle oversetelser. Men av det jeg har lest har det vært større leseopplevelse i orginalen.
For once you have tasted flight you will
walk the earth with your eyes turned skyward;
for there you have been,
and there you long to return.
Post Reply